Talk:Kashimashi

From Wikipedia, the free encyclopedia

Kashimashi is within the scope of WikiProject Anime and manga, which aims to improve Wikipedia's coverage of anime and manga. If you would like to participate, you can edit this article or visit the project page (Talk). See our portal to learn more.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale.
Kashimashi is part of WikiProject Visual novels, a project to improve all visual novel-related articles. If you would like to help improve this and other visual novel-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
This article is within the scope of WikiProject LGBT studies, which tries to ensure comprehensive and factual coverage of all LGBT related issues on Wikipedia. For more information, or to get involved, visit the project page.
B This article has been rated as B-Class.

Archives: 1

Contents

[edit] Character names

Why would it make sense to have an apostrophe in the middle of Yasuna's last name like "Kami'izumi" or an Ō instead of an O for Hazumu's last name like Ōsaragi? I see the apostrophe as mearly a crutch to people not well-versed in the Japanese language (at least the basics of pronounciation) and I saw no reason to aide those people when we should cater to have the article more correct as far as romanization goes. Also, having an Ō in Osaragi, in the context it's used, implies that Osaragi is infact Oosaragi or Ousaragi, which it definately is not, so I removed it.--Juhachi 23:16, 24 May 2006 (UTC)

You misunderstand, that part of the text denotes pronunciation, not name spelling. -- Ned Scott 00:28, 25 May 2006 (UTC)
Juhachi is correct on Osaragi. The "O" in "Osaragi" is NOT a long "O", so "Ōsaragi" is incorrect. I just noticed an error that might have caused this confusion - the Kanji for "Osaragi" is 大佛 (not 大儀). I'm going to go ahead and fix the Kanji, and change the pronunciation back to "Osaragi" and see how it goes. --Mikeats 06:13, 25 May 2006 (UTC)
As for Yasuna's last name, I'm pretty sure it should NOT be Kamīzumi, but I'm not sure about the apostrophe in "Kami'izumi" though. --Mikeats 06:41, 25 May 2006 (UTC)
I'm going to ahead and change Kami'izumi back to Kamiizumi.--Juhachi 01:38, 16 June 2006 (UTC)

[edit] Consistency?

Shouldn't there be a consistency as to which of the two pronounciations of し are to be used in the article? If it's not consistanct, won't it just be confusing? And besides that, if you really want to add in the Shi romanization for し, then why was the article title changed in the first place?--Juhachi 05:56, 25 May 2006 (UTC)

Here's my take on this: Kasimasi in the context of the series "Kasimasi ~ Girl Meets Girl" should be Si, because that's how it's spelled by the creators. Kashima-Shi in the context of the actual city in Japan should be Shi, because that's how the city spells it. As for the fictional city where the story takes place in, it's a bit hard, but I say it too should be Kashima-Shi since it's a city. --Mikeats 06:31, 25 May 2006 (UTC)
Just to sate my curiosity, where did the Si as opposed to Shi romanization of し come about? I know some of the non-Hepburn Romanization systems use Si, even though in my experience Shi is a much closer to the pronunciation of し. The Seven Seas Entertainment site uses the Shi Romanization. And personally, I would always read し as Shi, having it as Si just seems unnatural. --Tom 09:36, 29 August 2006 (UTC)
Well, what I've come to realize is that the original title of the manga was written with the 'si' pronounciation of し, and not the 'shi' pronounciation. The official site listed under External links is, after all, www.kasimasi.com. Also, the site at Tv-Tokyo has listed it as kasimasi. -- (十八|talk) 10:59, 29 August 2006 (UTC)
We're going to need to rename this soon. The english adaptation has gone with Kashimashi. Amazon.com reference Kyaa the Catlord 11:31, 29 August 2006 (UTC)
Well, on that note, the Wikipedia naming conventions with something like this state that the name should:
Honor the current spelling used officially by that party (i.e., Kodansha rather than Kōdansha, Doshisha University rather than Dōshisha University). If the entity no longer exists, use the most commonly used format. If this can not be determined, use the Hepburn romanization as defined here.
With the first part, since the current spelling used officicially by the original creator is Kasimasi, then perhaps it'd be best to keep it as such. However, with the last part about the most commenly used format, Kashimashi renderred 235,000 hits on Google compared to Kasimasi reaching only about 84,000. Also, the last sentence about if it can't be determined, with the Hepurn romanization, I believe that makes the character し read as shi and not si.
However! There is still the minor formality that this series has now been licensed and is just about to get released in English. In the same Wikipedia project article seen at WP:MOS-JP, it states:
An English loan word or place name with a Japanese origin should be used in its most commonly used English form in the body of an article, even if it is pronounced or spelled differently from the properly romanized Japanese.
This of course means to go with the Kashimashi angle rather than the former which the article is currently based upon. Also, from my experience with other English speaking fans of the series, most of them do in fact refer to it as Kashimashi and not Kasimasi.
So yes, I agree with a change to Kashimashi. -- (十八|talk) 01:47, 30 August 2006 (UTC)

Should we move it to Kashimashi or Kashimashi ~Girl Meets Girl~? I'd prefer not including the tag line, and just using Kashimashi. -- Ned Scott 07:11, 7 September 2006 (UTC)

Well I wouldn't exactly call ~Girl Meets Girl~ a tagline since it appears on all of the official titles, and even the English manga has it listed under the full title. It's more like a subtitle to the main Kashimashi, which I assume was added to signify that it's main theme is indeed shojo-ai...In any case, are there any other articles on WP that have this same style to list just the main title as the article name and keep the subtile out of it and include it within the article? If not, then I wouldn't mind just going with the singular title of Kashimashi myself. -- (十八|talk) 18:16, 7 September 2006 (UTC)
Noein comes to mind, which I've seen written out with a second title "Noein - to your other self". -- Ned Scott 21:48, 8 September 2006 (UTC)
Ah, that's a good example of just what we've been discussing and I suppose they went with the latter option to just go with the main title for the article name. I have no objections to moving it to simply Kashimashi. However, that may be impossible unless we ask an admin for a requested move due to the edit history of Kashimashi. -- (十八|talk) 22:59, 8 September 2006 (UTC)
Oh, it's easy, you just list the page for speedy deletion per WP:SPEEDY#General criteria G6, housekeeping and point to our discussion here so they know it was discussed. -- Ned Scott 03:56, 9 September 2006 (UTC)
All done :) There shouldn't be any double redirects, so things should be working fine. -- Ned Scott 04:16, 9 September 2006 (UTC)

Just for clarification, "Kashimashi" and "Kasimasi" represent the same pronunciation. They are just spelled differently because of the differences in romanization methods that were used. Just like how 0°C is the same temperature as 32°F, just represented differently. —Tokek 04:21, 2 December 2006 (UTC)

[edit] Comparison?

I don't want to discourage the contribution, but does stuff like comparison between manga and anime belong here?--220.109.169.56 05:48, 18 June 2006 (UTC)

Shouldn't it? I've seen it done in multiple other articles and since there isn't a vast amount of information for the series, it's better to keep it all in one place, at least for now.--Juhachi 15:51, 18 June 2006 (UTC)

[edit] The meaning of names

I'd just like to point out that Yasuna is written やす菜 which literally translates as 'cheap vegetable'. One can argue that (やす) might not mean 'cheap' as that would be (安), but (菜) is definitely 'vegetable'.

Considering Hazumu's preoccupation with and love of plants, I think this had more to do with the name choice than a possible link with yasumi or yasumu. Then again it's probably meant to be a pun any way you look at it.

Also, tomaru (止まる) can also mean 'to remain' or 'to abide', which I think better describes Tomari's relationship with Hazumu.

Now this might be a stretch, but Asuta (明日太) could mean 'tomorrow's important person'. (明日) is of course 'tomorrow' and (太) usually means 'fat', but it can also mean 'big' as it relates to stature or position such as (太子) for 'crown prince'. In this context it could indicate his future chances with Hazumu. --Glainfach 18:15, 6 September 2006 (UTC)

[edit] Confirmation of Licencing

Here's a link from Anime News Network confirming the licencing of Kashimashi by Media Blasters:

http://www.animenewsnetwork.com/article.php?id=9793

I hope this helps. Elwin Blaine Coldiron 19:08, 15 November 2006 (UTC)

  • I posted this because I don't know how to place the citation. Could someone who know please do it? Elwin Blaine Coldiron 19:10, 15 November 2006 (UTC)
Wow, I am very surprised to see this anime licensed. Wonder how the dub will come out... I'll add in the citation now.--(十八|talk) 03:36, 16 November 2006 (UTC)

Are we certain the OVA has been liscensed? I don't see it specified in the ref-ed page. Kyaa the Catlord 23:44, 10 January 2007 (UTC)