Talk:Kaohsiung Incident
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Page move
This page should not be moved to "Formosa Incident" because "Kaohsiung Incident" is the most common name in English. According to google [1], "Kaohsiung Incident" gets 14,800 results while "Formosa Incident" only gets 737. --Jiang 20:47, 7 September 2005 (UTC)
- For the sake of objectivity based on the number of hits, perhaps the article should be left as it is. I however am under the impression that this translation is misrepresentative with respect to the original language, as the phrase 美麗島事件 is used far more often in Taiwan, both in my experience and according to Google. In fact, the Chinese Wikipedia article [2] uses 美麗島事件 as the main entry, and the phrase is best translated as "Formosa Incident". It is curious there is such an apparent discrepancy in usage between English and Mandarin. There also appears to be a lack of consistency in the translations by government branches in Taiwan, as some elect to use the English word "Kaohsiung" [3] while others use "Formosa" [4]. One potential issue with using "Kaohsiung" is that it emphasizes the city, whereas the word "Formosa" would emphasize Taiwan, and the incident is generally agreed to have significantly impacted the entire island on many levels. What does everyone think? Shawnc 22:16, 7 September 2005 (UTC)
I think the current policy clearly favors "Kaohsiung Incident" because it is the most common name in English. The fact that "Kaohsiung Incident" is still used in Chinese (despite being much less common than "Formosa Incident") suggests that the name is still accepted. Whether we want to emphasize it as an island-wide even or a local event is up to POV. It is really not up to us to decide there. When there is a dispute like this one, with both forms showing up, I think google is objective way to resolve it. --Jiang 01:39, 8 September 2005 (UTC)
- Let's use "Kaohsiung Incident" as the title for the English Wikipedia but add a remark in the article regarding the usage in the two languages for improved clarity. Shawnc 10:54, 8 September 2005 (UTC)
Agreed. --Jiang 10:56, 8 September 2005 (UTC)
[edit] Misinterpretation
Paragraph 5 might be misinterpreted if it immediately follows paragraph 4. Currently, it might read as though the politicians in paragraph 5 were accused of the murder in paragraph 4. It might be only me that got confused, but I had to read it again to figure out the meaning. I added in "Kaohsiung Incident" to clarify. If there's a problem, please feel free to removed it if necessary. ^_^ Jumping cheese Contact 11:36, 26 August 2006 (UTC)