Talk:Judah haNasi
From Wikipedia, the free encyclopedia
It's not appropriate to call jewish rabbis by their private names (Judah haNasi or just Judah). The common and right form is saying Rabbi Judah haNasi.
[edit] Jesus Christ?!
I don't know, maybe this is just a really crazy coincidence, but I've seen Jesus' name in the Hebrew (one version) translate as "Yeshua Ha-Nasi (or Ha-Notsri/Ha-Nozri/Ha-Nosri)", so
Yeshua Ha-Nosri
Judah haNasi
Also, "Yeshua" is an old form of "Joshua". If anyone can tell me if I'm really wrong, and it's just a really weird coincidence (probably is, but...), please tell me. I'm at WAS 03:24, 6 January 2006 (UTC).
Jesus is mentioned as Yeshua Ha-Nostri in the surreal novel 'The Master and Margherita' by Mikhail Bulgarkov, written in the 1930s.
- There's no connection, coincidental or otherwise. "ha-Nasi" means "the prince", so it could be applied to any number of individuals. Jesus' appellation "ha-Nosri" (really, "ha-Notzri") means simply "from Nazareth". the two phrases don't sound particularly similar in Hebrew . Briangotts (Talk) (Contrib) 16:18, 13 March 2006 (UTC)
Judah = Yehudah