Talk:José Cardona
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is more of a regional question:
- Should "football" or "soccer" be used in this article/encyclopedia? Football and soccer are two completely different things in North America, so it can be confusing to many users from the US and Canada. --Kmp589 01:48, 12 April 2006 (UTC)
- The MOS would seem to indicate to use the word/spelling used that is most applicable to the subject in question, so seeing as Honduras and Spain tend to use Football (well the spanish equivalent) and don't have a significant American Football league (NFL offseason play not withstanding), football would seem most natural, but really as long as it is consistent it probably isn't worth changing. -- Sfnhltb 01:52, 12 April 2006 (UTC)
- I've changed it to football, as professional football player is a better translation of futbolista. It is clear from the article that he played football, not rugby (& all it's variations), American football, Australian football etc. Markb 07:33, 14 April 2006 (UTC)
-
- Well, I strongly disagree with this decision in principle, although I don't think it's important enough to dispute this particular page. MOS says, "If an article's subject has a strong tie to a specific region/dialect, it should use that dialect." However, this article is about a person from Honduras who played soccer in Spain. Neither of these are English-speaking countries. What's more relevant in my opinion is that MOS says, "If no such [mutually common] words can be agreed upon, and there is no strong tie to a specific dialect, the dialect of the first significant contributor (not a stub) should be used." I think our goal should be to minimise the range of articles in which we are demanding one style vs. another, and maximise the sphere in which we allow editors to write however seems comfortable to them. - Nat Krause(Talk!) 18:37, 16 April 2006 (UTC)
-
-
- When I worked on the page, I thought it unlikely that Kmp589 had an English dialect: see version of page dated 5th April. There was, after all, a request there, posted by Kmp asking someone of dual fluency to do a tidy-up: it looked like it had been translated by someone who did not speak English as a first language (but now I realise it was simply that it was an editor who does not know the vocabulary of the sport). So I am afraid I took it that I was the first "significant contributor" of English, as it is normally spoken on either side of the Atlantic, to the piece, and that my dialect would be acceptable. Kevin McE 20:52, 17 April 2006 (UTC)
-
-
- I've changed it back to football - I still say that although it's pretty obvious that Cardona did not play American football, we have to write these articles as if we're 1.) talking to complete idiots (so have everything spelled out), and 2.) talking to both English, and Canadians and Americans. I feel that soccer is much more specific than football, so to make things plain and simple, soccer would be the correct choice.
Either one works, if someone doesn't understand what sport it is I put a link on it. BauerPower 19:12, 21 June 2006 (UTC)