Japanese pronouns

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Japanese language does not have pronouns as a grammatical category of words. Rather, the various words for "I", "you", "we", "they", and so on function as nouns for the purposes of sentence structure, grammar, and syntax. The pronoun is a concept of Indo-European languages (and other families) but does not translate well into Japanese.

Pronouns can seldom be translated from English to Japanese on a one-on-one basis. The words Japanese speakers use to refer to other people are part of the more encompassing system of Japanese honorifics and should be understood within that frame.

As a general rule, the first person pronouns (e.g. watashi, 私) and second person pronouns (e.g. anata, 貴方) are avoided, especially in formal speech. In many sentences, when an English speaker would use the pronouns "I" and "you", they are omitted in Japanese. When it is required to state the topic of the sentence for clarity, the particle wa (は) is used, but it is not required when such information can be assumed from context. Also, there are frequently used auxiliary verbs that can indicate in certain circumstances the subject of the sentence, such as kureru (くれる) and ageru (あげる). Sentences consisting of a single adjective (often those ending in -shii) are often assumed to have the speaker as the subject. For example, the adjective sabishii alone can form a sentence meaning "I am lonely."

Thus, the first person pronoun is usually only used when the speaker wants to put a special stress on the fact that he is referring to himself, or if it is necessary to make it clear. In some situations it can be considered uncouth to refer to the listener (second person) by a pronoun. If it is required to state the second person explicitly, the listener's surname suffixed with -san or some other title is generally used.

Gender differences in spoken Japanese also bring about another challenge as men and women use different pronouns to refer to themselves. Social standing also determines how a person refers to themself, as well as how a person refers to the person they are talking to.

[edit] List of Japanese pronouns

Please note that the following list is incomplete. There are numerous such pronoun forms that exist in Japanese, which vary by region, dialect, and so forth. This is a list of the most commonly used forms.

Romaji Hiragana Kanji Level of speech and comments Other meanings

- I -
watakushi わたくし very formal private
watashi わたし formal
atashi あたし informal, women
boku ぼく informal, men from a Sino-Japanese word meaning "servant" (especially a male one)
ore おれ very informal, men
(own name) informal, small children (cute speech)
uchi うち informal, mostly young girls, often used in Kansai dialect one's own, can also mean "home"

- you (singular) -
(name and honorific) formality depends on the honorific used
anata あなた 貴方 (rarely used) formal also used by wives to address their husbands
otaku おたく お宅, 御宅 formal, polite house, slang for obsessive hobbyist
anta あんた informal, mostly used by women, corruption of anata (あなた)
kimi きみ informal, to subordinates; can also be affectionate; formerly very polite lord (archaic); generally forms a pair with the first-person pronoun boku, which originally meant "manservant"; the same kanji is used to write -kun (-君), a suffix primarily used with males, in some cases to younger people with respect
omae おまえ お前 very informal, out of lack of respect or out of familiarity (used more by men)
temee, temae てめえ, てまえ 手前 very rude and confrontational
kisama きさま 貴様 historically very formal, now extremely hostile and rude

- he / she -
ano kata あのかた あの方 very formal
ano hito あのひと あの人 formal lit. 'that person'
yatsu やつ informal a thing (very informal)
aitsu あいつ 彼奴 very informal, often hostile

- he -
kare かれ formal (affectionate) and informal (usually neutral)
kareshi かれし 彼氏 formal (neutral) and informal (boyfriend) lover

- she -
kanojo かのじょ 彼女 formal (neutral) and informal (girlfriend) lover

- it -
no direct equivalent

- we -
-tachi -たち -達 formal (私達, watashi-tachi)
-domo -ども humble (私ども, watakushi-domo)
-ra -ら very informal (俺ら, ore-ra)
hei-sha へいしゃ 弊社 formal and humble, used when representing one's own company from a Sino-Japanese word meaning literally "immoral company" or "criminal company"
waga-sha わがしゃ 我が社 formal, used when representing one's own company

- you (plural) -
-tachi -たち -達 formal (あなた達, anata-tachi), or informal and friendly (君たち, kimi-tachi)
-ra -ら very informal, can be hostile (お前ら, omae-ra)
on-sha おんしゃ 御社 formal, used to the listener representing his company
ki-sha きしゃ 貴社 formal, similar to 'onsha'

- they -
kare-ra かれら 彼等 used mainly in writing
-tachi -たち -達 used in spoken Japanese (あの人たち, ano hito-tachi, 彼女たち, kanojo-tachi)
-ra -ら very informal (奴ら, yatsu-ra, あいつら, aitsu-ra)

- notable others -
ware-ware われわれ 我々 formal "we," mostly used when speaking on behalf of a company or group
atai あたい archaic feminine "I", corruption of atashi (あたし)
sessha せっしゃ 拙者 archaic "I" from a Sino-Japanese word meaning "one who is clumsy"
nanji なんじ 汝, less commonly also 爾 archaic "you", often translated as "thou" spelled as なむち namuti in the most ancient texts and later as なんち nanti or なんぢ nandi
waga-hai わがはい 我が輩,吾輩 old, rarely used "I" literally "my fellows; my class; my cohort," but used in a somewhat pompous manner as a first-person singular pronoun
sonata そなた 其方 (rarely used) thou originally a mesial deictic pronoun meaning "that side; that way; that direction"; used as a lightly respectful second person pronoun in medieval times, but now used when speaking to an inferior in a pompous and old-fashioned tone (frequently used by the likes of wizards and wisemen in anime, manga, and video games)

[edit] See also

[edit] External links

In other languages