Japanese abbreviated and contracted words

From Wikipedia, the free encyclopedia

Abbreviated and contracted words are a common feature of Japanese. Long words are often contracted into shorter forms, which then become the predominant forms. For example, the University of Tokyo, in Japanese Tōkyō Daigaku (東京大学) becomes 東大, Tōdai, and "remote control", rimōto kontorōrā (remote controller), becomes rimokon. Names are also contracted in this way. For example Takuya Kimura, in Japanese Kimura Takuya, an entertainer, is referred to as Kimutaku.

The names of some very familiar companies are also contractions. For example, Toshiba is a contraction of "Tokyo Shibaura", and Nissan is a contraction of "Nippon Sangyo".

The contractions may be commonly used, or they may be specific to a particular group of people. For example the "Kokuritsu Kankyo Kenkyujo" (国立環境研究所, National Institute for Environmental Sciences of Japan, NIES) is known as Kanken (環研) by its employees, but this terminology is not familiar to most Japanese.

Contents

[edit] Patterns of contraction

In contracted kanji words, the most common pattern of contraction is to take the first kanji of each word and put them together as a portmanteau.

In loanwords and names, the most common pattern is to take the first two morae (or kana) of each of the two words, and combine them forming a new, single word. For example "family restaurant" or famirī resutoran becomes famiresu.

Yōon sounds, sounds represented using a kana ending in i and a small ya, yu or yo kana, such as kyo count as one mora. Japanese long vowels count as two morae, and may disappear (the same can be said for the sokuon, or small tsu); Harry Potter, originally Harī Pottā, is contracted to Haripota, or otherwise be altered; actress Kyoko Fukada, Fukada Kyōko, becomes Fukakyon.

These abbreviated names are so common in Japan that many companies initiate abbreviations of the names of their own products. For example, the animated series Pretty Cure marketed itself under the four-character abbreviated name purikyua.

[edit] Long kanji names

Contraction Kanji Original word Full kanji Meaning
Nōdai 農大 Tōkyō Nōgyō Daigaku 東京農業大学 Agricultural University of Tokyo
Nyūkan 入管 Nyūkoku Kanrikyoku 入国管理局 Immigration Office
kōkō 高校 kōtōgakkō 高等学校 high school
Odakyū 小田急 Odawara Kyūkō Dentetsu 小田原急行電鉄 Odakyu Electric Railway

[edit] Loanwords

[edit] Three and four character loanwords

Contraction Katakana Original word Katakana Meaning
famiresu ファミレス famirī resutoran ファミリーレストラン family restaurant
nekama ネカマ netto ("net"; internet) okama ("male cross dresser") ネットオカマ A fake female
rabuho ラブホ rabu hoteru ラブホテル love hotel
rimokon リモコン rimōto kontorōrā リモートコントローラー remote control

[edit] Abbreviations

Abbreviation Japanese Original word Japanese Meaning
anime アニメ animēshon アニメーション animation
bukatsu 部活 kurabu katsudō クラブ活動 after-school club (extracurricular) activity
depāto デパート depātomento sutoa デパートメント・ストア department store
toire トイレ toiretto トイレット toilet

[edit] Created words

Many abbreviations, especially four-character words, have been created for particular products or TV shows.

Contraction Origin Notes
Boktai Bokura no Taiyou (Our Sun) The first video game series that use a solar sensor.
Pokémon poketto monsutā (Pocket Monster[s]) The well-known video game and animation franchise.
purikyua Pureti Kyua (Pretty Cure) A manga/anime series
purikura purinto kurabu (Print Club) An automated photograph machine
tatakon tataku kontorōrā (controller) A controller used for the game Taiko Drum Master by Namco
mukku "magazine + book A cross between a magazine and a book

[edit] Contractions of names

Contraction Japanese Name Japanese Notes
Burapi ブラピ Buraddo Pitto (Brad Pitt) ブラッド・ピット Hollywood actor.
Fukakyon フカキョン Kyoko Fukada 深田恭子 Japanese idol and actress.
Kimutaku キムタク Takuya Kimura 木村拓哉 SMAP star
Tsuyopon ツヨポン Tsuyoshi Kusanagi 草彅剛 SMAP star
Matsuken マツケン Ken Matsudaira 松平健 Jidaigeki actor, famous for Matsuken samba.
Shimuken シムケン Ken Shimura 志村けん television performer and actor.
Yamataku 山拓 Taku Yamasaki 山崎拓 politician.
Hashiryū 橋龍 Ryutaro Hashimoto 橋本龍太郎 politician.

[edit] Highways and railway lines

Many highways and railway lines have names that are contractions of the names of their endpoints. For example, 東名高速道路 (Tomei Expressway) takes one kanji () from 東京 (Tokyo) and the other (mei) from 名古屋 (Nagoya; its pronunciation changes from the kun'yomi na to the on'yomi mei). 東急東横線 (Tokyu Toyoko Line) links Tokyo and 横浜 Yokohama), taking part of its name from each city.

Other Examples include:

Contraction Japanese Origin Japanese
Keiyō Line 京葉線 Tokyo + Chiba 東京+千葉
Saikyō Line 埼京線 Saitama + Tokyo 埼玉+東京
Senzan Line 仙山線 Sendai + Yamagata 仙台+山形
Hanshin Main Line 阪神本線 Osaka + Kobe 大阪+神戸
Seikan Tunnel 青函トンネル Aomori + Hakodate 青森+函館

Sometimes names of this type preserve older place names. For instance, the character is taken from the word 武蔵 (Musashi), which was once the name of the Japanese province in which the city of Tokyo was located, can still be seen in the company names 東武 (Tobu or "East Musashi"), 西武 (Seibu or "West Musashi"), and in the 南武線 (Nanbu Line or "South Musashi Line").

Some other examples:

Contraction Japanese Origin Japanese
Sōbu Line 総武線 Kazusa/Shimousa + Musashi 下総/上総+武蔵
Uchibō Line 内房線 Inner + Bōsō Peninsula (= Awa + Kazusa) 内+房総(=安房+上総)
Sotobō Line 外房線 Outer + Bōsō Peninsula (= Awa + Kazusa) 外+房総(=安房+上総)
Jōban Line 常磐線 Hitachi + Iwaki 常陸+磐木
Nippō Main Line 日豊本線 Hyūga + Buzen/Bungo 日向+豊前/豊後
Hōhi Main Line 豊肥本線 Bungo + Higo 豊後+肥後

[edit] Single letters as abbreviations

Many single letters of the Latin alphabet have names that resemble the pronunciations of Japanese words or characters. Japanese people use them in contexts such as advertising to catch the reader's attention. Other uses of letters include abbreviations of spellings of words. Here are some examples:

  • A: The kanji in 英語 (eigo; the English language), 英国 (eikoku; England or Great Britain)
  • E: 良い (Ii; the word for "good" in Japanese). The letter appears in the name of the company e-homes.
  • J: The first letter of "Japan" as in J-League, J-Phone
  • K: The kanji as in 警察 (keisatsu; "police")
  • Q: Various kanji have the reading kyū; ("fast"), ("nine"), ("seeking"). Japanese "Dial Q2" premium-rate telephone numbers start with 0990.
  • W: The English word "double." Japanese people sometimes pronounce the letter "double."
  • Y: The Japanese word waiwai is occasionally written "YY"