Talk:Interlanguage

From Wikipedia, the free encyclopedia

How is an interlanguage different from a pidgin? I'm doing a report on pidgins and creoles and I don't quite understand the distinction.

Nabarry 01:13, 17 January 2006 (UTC)


A pidgin is a means to an end - create some communication between speakers of different languages without anyone going through the trouble of learning the other language "properly". Any ad-hoc construction or expression is acceptable in the early development stages of a pidgin, as long as it is actually comprehensible to others in the same context. I.e. a pidgin will NOT strive to "become" one or the other of the two (or more) languages that are involved - as soon as the communicative goal is achieved, no further development or invention is necessary.

An interlanguage, in turn, is ultimately something that has only ONE speaker, the learner. At the very beginning of language learning, the learner has some idea of what the foreign language is like, how it works. According to these ideas, s/he produces utterances. Now some of these ideas may be correct (at least for the time being), others may be wrong - the learner will (hopefully) notice that, and at some point come up with a new and better idea of how the other language works. And so on. And that's what the interlanguage is: the developing "idea of how the other language works".

IMHO "groups of speakers of an interlanguage" is a meaningful claim only from a typologocial perspective - although every learner will develop their very specific, own interlanguage, we can expect that the interlanguages of native speakers of the same L1 with similar language biographies, learning the same L2, will show more similarities with each other than with the interlanguage of e.g. a native speaker of language X, or with the interlanguage of someone who boosts their learning of L2 with their knowledge about a typologically related language Y.

That any help? -- Molasaria 20:04, 6 February 2006 (UTC)

[edit] Embarazada

Contributors to this article may be interested to know that the article on Embarazada (the Spanish for "pregnant" and an example of a false friend) is currently up for deletion at Wikipedia:Articles_for_deletion/Embarazada. Flapdragon 10:23, 12 April 2006 (UTC)