Influences on the Spanish language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Spanish language
The letter Ñ on a Spanish keyboard
Names for the language
History
Pronunciation
Dialects
Writing system
Grammar:

The Spanish language has a long history of borrowing words, expressions and subtler features of other languages it has come in contact with.

Spanish developed from Vulgar Latin, with influence from Celtiberian, Basque and Arabic, and Visigothic in the north of the Iberian Peninsula.

Contents

[edit] Formative influences

As Spanish went through its first stages of development in Spain, it received influences from neighbouring related languages, and from Basque, which is a language isolate and thus completely unrelated to Spanish in origin. Umbrian and Oscan influences have also been postulated.

[edit] Visigothic

Spain was controlled by the Visigoths between the 5th and 8th century. However, the linguistic influence of the Visigothic language (an East Germanic language) on Spanish was relatively limited, because the invaders were already Romanized and also spoke their own dialect of Latin. Besides a few military words, Spanish borrowed the following from Visigothic:

  • A new noun declension (nominative , oblique -âne), which was used mostly with proper names (whence modern Spanish Froilán and also guardián).
  • The adjectivizing suffix -engo (Germanic -ing), as in abolengo.
  • The suffixes -iz, -ez, -oz, now found in surnames (Pérez, Torres, López, Ruiz, etc.), from Germanic patronymics in -iks.

[edit] Arabic

Main article: Arabic influence on the Spanish language

Spain was then (711 CE) invaded by Islamic forces, which brought the Arabic language to the Peninsula. Over the course of the following centuries, Spanish borrowed a amount of words from Arabic, in many semantic fields:

  • Common everyday items such as alcoba "alcove, room", aldea "village", alfombra "carpet", almohada "pillow", guitarra "guitar";
  • Government and military terms such as alcázar "fortress" (curiously, Arab itself took the word from Latin castrum, castle), alcalde "mayor", barrio "ward, neighborhood";
  • Legal terms such as asesino "assassin, murderer", rehén "hostage", tarifa "tariff, fee", arancel "fee";
  • Food and beverage names such as aceite "oil", arroz "rice", espinaca "spinach", naranja "orange", café "coffee";
  • Masonry and craftsmanship terms such as albañil "mason", tabique "dividing wall", adoquín "paving stone", alfarero "potter", taza "cup", jarra "pitcher";
  • Chemical substances and materials such as alcohol "alcohol", álcali "alkali", adobe "adobe", laca "lacquer";
  • Mathematical and astronomical terms such as cero "zero", cifra "cipher, figure", álgebra "algebra", cénit "zenith", guarismo "number, figure";
  • Expressions such as ojalá ("may it be that...", originally "May Allah want..."), albricias "joy!".

As is obvious, many of these borrowings (especially in the scientific field) were then passed on to other languages (English got most of them via French).

Most of the Spanish words starting with the particle -al- have their origin in Arabic. It's estimated that about 4000 words in Spanish are of Arabic origin.

Morphological borrowing was scarce. The suffíx (deriving adjectives from place names, in as iraquí "Iraqi, Iraq's") is an example.

[edit] Influences from Native American languages

The last Moorish kingdom fell to Spanish forces in 1492, shortly before the arrival of Christopher Columbus to the Americas. Spanish settlers then came in contact with a host of native languages. Most of these were wiped out or severely reduced in number of speakers and distribution area during the conquest, but Spanish adopted a number of words from some of them. The following list is by no means exhaustive.

  • From Nahuatl: tomate "tomato", chocolate "chocolate", ajolote "axolotl", cacao "cocoa", coyote "coyote".
  • From Quechua cóndor "condor" (orig. kuntur), cancha "playing field", alpaca, caucho, coca, guano, gaucho (orig. wakcha "poor person"), guanaco, llama (the animal), puma, pampa "plains, flat terrain", mate (an infusion, orig. mati "pumpkin").
  • from Guaraní caracú "bone marrow", catinga "body odor", chamamé, tapera "ruins", jaguar, yaguareté "jaguar".
  • From Carib caimán "caimán", huracán "hurricane".
  • From Tupi caníbal "cannibal", capibara (the largest rodent on Earth), jacarandá (a tree).

Those words referring to local features or animals might be limited to regional usage, but many others like condor, canoa or chocolate are extended even to other languages.

[edit] Modern borrowings

Spanish borrowed words from other European languages (its close neighbors such as Catalan, other Romance languages like French (this particularly during the Neoclassicist to Napoleonic periods, when French language and culture became the fashion at the royal court) and Italian, and Germanic languages like English). For example:

  • chao, chau "bye" from Italian ciao (sometimes co-existing with adiós)
  • carnet from French
  • chofer "chauffeur" from French (co-existing with "conductor")
  • elenco "team" from Italian (co-existing with equipo)
  • sandwich, from English (Originally bocadillo)
  • briquet from French (used in Colombia, co-existing with encendedor)
  • Capot from French
  • Fútbol from English (football)(originally balompié)
  • Gendarme from French (Prison guards).

[edit] Recent borrowings

In recent times, Spanish has borrowed many words and expressions from English, especially in the fields of computers and the Internet. In many cases, technical expressions which superficially employ common Spanish words are in fact calques from English equivalents. For example, disco duro is a literal translation of "hard disk". Words like blog, chat, and weblog are used, though bitácora (from cuaderno de bitácora, the captain's log on a boat) is also common.

[edit] Words of non-Latin origin

Seventy-five percent of Spanish words have come from Latin[1] and were in use in Spain before the Common Era. The remaining 25 percent come from other languages. The languages (and language families) which have contributed the words are (in alphabetical order) African languages (such as Gikuyu, Khoikhoi, Kimbundu, and Mandinka), Indigenous languages of the Americas (such as Arawakan, Aymara, Carib, Mayan, Nahuatl, Quechua, Tarahumara, and Tupi), Arabic, Australian Aboriginal languages, Austronesian languages (such as Tagalog, Hawaiian, Javanese, and Malay), Balti, Basque, Berber, Caló, Celtic languages (such as Gaulish), Chinese, Czech, Dravidian languages, Egyptian, Etruscan, French (non-Latin derived), Germanic languages (such as English, Frankish, Langobardic, Middle Dutch, Middle High German, Middle Low German, Old English, Old High German, Old Norse, Old Swedish, and Visigothic), Hungarian, Indo-Aryan languages (such as Gujarati and Sanskrit), Iranian languages (such as Avestan and Persian), Italic languages (such as Oscan and Italian), Japanese, Ligurian, Mongolian, Semitic (Akkadian, Aramaic and Hebrew but excluding Arabic), Slavic (such as Old Church Slavonic, Polish, Russian, and Serbo-Croatian) and Turkic languages (such as Kazakh, Kyrgyz Tatar, and Turkish).
Of these languages (and language families), the four which have contributed the most words are Arabic, Indigenous languages of the Americas, Germanic, and Celtic in roughly that order.

[edit] Lists of Spanish etymology

AfricanAmericasArabicAustronesianBasque/IberianCelticChineseEtruscanFrenchGermanicGreekIndo-AryanIranianItalicLatinSemiticTurkicuncertainvarious: includes Australian Aboriginal languages, Balti, Berber, Caló, Czech, Dravidian, Egyptian, Hungarian, Ligurian, Mongolian, and Slavic (such as Old Church Slavonic, Polish, Russian, and Serbo-Croatian).

[edit] Notes

  1. ^ A new history of Spanish literature By Richard Eugene Chandler, Kessel Schwartz

[edit] See also

[edit] Sources