Influence of Arabic on other languages
From Wikipedia, the free encyclopedia
Arabic has had a great influence on other languages, especially in vocabulary. The influence of Arabic has been most profound in those countries dominated by Islam or Islamic power. Arabic is a major source of vocabulary for languages as diverse as Berber, Kurdish, Persian, Swahili, Spanish, Urdu, Hindi (especially the spoken variety), Turkish, Malay, and Indonesian, as well as other languages in countries where these languages are spoken. For example the Arabic word for book /kita:b/ is used in all the languages listed, apart from Malay and Indonesian (where it specifically means "religious book").
The terms borrowed range from religious terminology (like Berber taẓallit "prayer" < salat), academic terms (like Uyghur mentiq "logic"), economic items (like English "sugar") to placeholders (like Spanish fulano "so and so") and everyday conjunctions (like Urdu lekin "but".) Most Berber varieties (such as Kabyle), along with Swahili, borrow some numbers from Arabic. Most religious terms used by Muslims around the world are direct borrowings from Arabic, such as salat 'prayer' and imam 'prayer leader'. In languages not directly in contact with the Arab world, Arabic loanwords are often mediated by other languages rather than being transferred directly from Arabic; for example, most Arabic loanwords in Urdu entered through Persian, and many older Arabic loanwords in Hausa were borrowed from Kanuri.
Contents |
[edit] English
In common with other European languages, many English words are derived from Arabic, often through other European languages, especially Spanish and Italian. Among them every-day vocabulary like "sugar" (sukkar), "cotton" (quṭn) or "magazine" (maḫāzin). More recognizable are words like "algebra", "alcohol", "alchemy", "alkali" and "zenith" (see list of English words of Arabic origin).
[edit] Interlingua
Dozens of Arabic words occur in Interlingua, frequently because their co-occurrence in such languages as English, French, Italian, Spanish, and Portuguese can be used to verify their internationality. Many of these words entered Interlingua's vocabulary through Spanish and Portuguese. Arabic words in Interlingua include "algebra", "alcohol", "cifra" (cypher), "magazin", "sucro" (sugar), "zenit", and "zero". These words are often productive sources of derivatives, such as "algebraic", "alcoholic", "alcoholism", and "decifrar".
[edit] Portuguese
Between the 9th and the 15th centuries Portuguese acquired about 1000 words from Arabic by influence of Moorish Iberia. They are often recognizable by the initial Arabic article a(l)-, and include many common words such as aldeia "village" from الضيعة, alface "lettuce" from الخس alkhass, armazém "warehouse" from المخزن almakhzan, and azeite "olive oil" from الزيت azzait. From Arabic came also the grammatically peculiar word oxalá "God willing".