From Wikipedia, the free encyclopedia
This article must adhere to the policy on biographies of living persons. Controversial material of any kind that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately, especially if potentially libelous. If such material is repeatedly inserted or there are other concerns relative to this policy, report it on the living persons biographies noticeboard.
|
[edit] To Hell with? Fuck off?
Interesting question, what 滚蛋 should be translated as. Rolling egg? Lol. "Roll ya eggs mate!" --Sumple (Talk) 12:04, 5 July 2006 (UTC)
- Are you serious? --Neo-Jay 13:11, 5 July 2006 (UTC)
- ... I was kidding. --Sumple (Talk) 13:13, 5 July 2006 (UTC)
- Just updated the article. After consulting with several knowledgeable native speakers, I finally revised it to "Let them fuck off" according to the situation at that moment. --bbao 15:05, 5 July 2006 (UTC)
滚蛋has a lot of meanings in Chinese, you can say it like “fuck off”, and you can also say it “go to hell” or “get out of here”, it depends on what situation you meet. Fuck off is a very rude way to say 滚蛋 in English, that's not fit in this translation about Huang. Anthony Li