Talk:Hoklo people
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hoklo (福佬, POJ: Hok-ló) is sometimes also written as the phonetically similar 鶴佬 (Ho̍h-ló), 河洛 (Hô-lo̍k), 學佬 (ha̍k-láu). It looks like the Ban-lam version of this article has some explanations. Oniows 13:13, 1 March 2006 (UTC)
[edit] Hokkien = Hoklo?
I have noticed this mass renaming of Hokkien as Hoklo. Being a Hokkien myself, I have not even heard of this term. May I know if this is factually accurate, because Hokkien means Fujian in Mandarin, and refers more to the Mannanese speaking populance?--Huaiwei 05:07, 21 August 2005 (UTC)
- As far as I know the two terms more or less refer to the same people and language. Hoklo is more commonly used in Taiwan, whereas Hokkien is common in Southeast Asia. Taiwanese people won't identify the Taiwanese language as Hokkien, but Hoklo (which is also written as 河洛). In Cantonese-speaking areas Hoklo (usually pronounced as 學佬 or 鶴佬) and 福建人 (Fujianese people) are equally common to refer to the people, but probably Teochiu people don't identify themselves as 福建人. — Instantnood 07:49, August 21, 2005 (UTC)