Talk:History of Saint Kitts and Nevis

From Wikipedia, the free encyclopedia

[pre-Columbian tribe] named Nevis Dulcina meaning "Sweet Island"

"Dulcina" sounds rather Spanish....

Yes, it's a very odd, since there is a Latin derived female name exactly identical, also meaning sweet. And it's especially odd since the word "dulcina" had already become familiar to all layers of the medieval European society by the traveling Troubadours by the time the first English ballads were put on paper in the 1500s and would seem a natural choice for those who came across the Atlantic, rich or poor, looking for a sweeter life. Examples of such ballads are "Leanders love to loyall Hero, to the tune of Dulcina" from 1614 by William Meash and "The shepheards woing faire Dulcina" from 1615. Another thing that's odd is that the English used it for Barbuda first, before they decided Barbuda was too barren to be dulcina and sailed off for the sweeter Nevis with the name in their back pockets. The attempts to make it stick to Nevis didn't succeed either, maybe because Nevis was already named "Saint Martin" before the Nuestra SeƱora de las snow thing finally won the European naming competition for the island. Is Dulcina perhaps a Spanish translation then, for a word used by the pre-Columbian tribe who thought Nevis was sweet too? Who is the source for this historical info? I noticed it's on the Nevis tourism page too. Very odd indead. Hope someone on Wikipedia knows a bit about Arawakan linguistics and can verify this. I am going to put that section into "make text invisible" brackets for now < - -! Which can easily be removed later- - > once we have word from the author about it.

[edit] Sources?

No sources? Also, I'd like to know a bit more about the random raids from the French during the 1700s. This was mentioned once, and I cannot find it anywhere else online,