History of the term Vlach

From Wikipedia, the free encyclopedia

Vlach is a Slavic-derived term from the Germanic word Valah/Valach used to designate the Romance speaking peoples of South-Eastern Europe: Romanians, Aromanians, Megleno-Romanians and Istro-Romanians.

While historically, it was used to refer to all Latin people of the Balkans, nowadays, this term is only rarely used to refer the Romanians, but rather to refer to the other Romanic peoples, living outside Romania.

Contents

[edit] Origins of the word

The Slavic term in turn derives from Germanic: it originates with *Walha by which the early Germanic tribes called their Celtic neighbours, possibly derived from the name of the tribe which was known to the Romans as Volcae (in the writings of Julius Caesar) and to the Greeks as Ouólkai (Strabo and Ptolemy).

As the Celts of Gaul were Romanized, the word changed its meaning to "Romanic people", as it is still kept in the name of the Walloons of Belgium, and in the German exonyms:

In English a similar form is used for (originally Romano-Celtic) Wales and Welsh, and for the ending -wall in Cornwall.

[edit] The word in Slavic languages

This word for Romanic people was borrowed from the Germanic Goths (as *walhs) into Proto-Slavic some time before the 7th century. However, the first source using the word was the writings of Byzantine historian Kedrenos, from the mid-11th century,

Later on, the meaning of this noun in Slavic languages got narrower or just different:

Language Form Meaning
Bulgarian влах Romanian / Vlach
Bulgarian влах man from Wallachia
Bulgarian влах cattle breeder, shepherd
Czech Valach man from Wallachia
Czech Valach man from Valašsko (in Moravia)
Czech valach shepherd
Czech valach gelding (horse)
Czech valach lazy man
Czech Vlach Italian
Macedonian влав cattle breeder, shepherd
Polish Włoch Italian
Polish Wołoch Romanian immigrant
Polish wałach gelding (horse)
Old Russian волохъ man speaking a Romance language
Russian валах Romanian / Vlach
Serbian Влах citizen of the Republic of Dubrovnik
Serbian, Croatian, Bosnian Влах, Vlah Romanian / Vlach
Serbian, Croatian, Bosnian Влах, Vlah man from Wallachia
Serbian (Užice dialect) Вла(х), Старовла(х) medieval nomadic people from Stari Vlah and Mala Vlaška
Croatian Vlah Istro-Romanian
Croatian (Dubrovnik dialect) Vlah man from Herzegovina (pejorative)
Croatian (western dialects) Vlah Italian (pejorative)
Serbian and Croatian влах, vlah medieval nomadic cattle breeder
Croatian (dialects of Istria) vlah new settler (pejorative)
Croatian (Dalmatian dialects) vlah plebeian (pejorative)
Croatian (Dalmatian insular dialects) vlah man from the mainland (pejorative)
Croatian (western and northern dialects) vlah Orthodox Christian, usually Serb (pejorative)
Croatian (Podravina dialects) vlah Catholic who is a neoshtokavian speaker (pejorative)
Bosnian vlah, влах non-Muslim living in Bosnia, usually Serb (pejorative)
Bosnian vlah Catholic (pejorative)
Slovak Valach man from Wallachia
Slovak Valach man from Valašsko (in Moravia)
Slovak valach shepherd
Slovak valach gelding (horse)
Slovak Vlach Italian
Slovene Lah Italian (pejorative)
Western Slovenian dialects Lah Friulian
Slovene Vlah           Serbian immigrant (pejorative)
Ukrainian волох Romanian / Vlach
Γάλα Βλάχας (Gála Vláhas) – 'Shepherd's Milk' – is a well-known brand in Greece
Γάλα Βλάχας (Gála Vláhas) – 'Shepherd's Milk' – is a well-known brand in Greece

[edit] The word in other languages

From the Slavs, it was passed on to other peoples, such as the Hungarians ("Oláh", referring to Romanians; "Olasz", referring to Italians, "Vlachok" referring to Vlachs, generally) and Byzantines/Greeks ("Βλάχοι", "Vláhi") and was used for all Latin people of the Balkans. It also acquired a secondary meaning, "shepherd" – from the occupation of many of the Vlachs of Greece and Serbia. In Albania, the opposite occurred: çoban "shepherd" came to mean "Vlach". In German the word "vlach" was a pejorative name for an Orthodox Christian, a Serbian immigrant.

A name used for the Southern Vlachs of Greece is "Kutsovlach" (literally "limping Vlach"; possibly a reference to the way they spoke Greek), however the Aromanians consider it quite offensive. Another name used to refer to the Aromanians (mainly in the Slavic countries: Serbia and Bulgaria) is "tsintsar", which is derived from the way the Aromanians say the word 'five': "tsintsi".

Another Balkanic ethnicity is the Morlachs or Mavrovalachi (Greek for "black Vlachs"), living in the Dinaric Alps.

[edit] Usage as autonym

The term was originally an exonym, as the Vlachs used various words derived from romanus to refer to themselves (români, rumâni, rumâri, aromâni, arumâni, armâni etc), but there are some exceptions:

  • the Aromanians of Greece, often use "Βλάχοι" (Vlachoi) rather than "Αρμάνοι" (Armanoi) in Greek-language contexts.
  • the Megleno-Romanians are the only people who use exclusively the word Vlach (Vlashi) for auto-designation. The loss of the name derived from Romanus most likely concluded in the early 19th century.
  • the Romanian minority of Serbia living in Timok Valley (but not those of the Banat, see Romanians of Serbia), although speaking the standard Romanian dialect, are still referred as "Vlachs". In the Yugoslavian census figures, the Aromanians of Macedonia and the Romanians of Serbia were both classified as "Vlachs".

[edit] See also

[edit] References

In other languages