Hatikvah
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hatikvah or Hatikva (Hebrew: הַתִּקְוָה, “The Hope”), sometimes styled HaTikva(h), is the national anthem of Israel.
Contents |
[edit] History
The text of Hatikvah was written by the Galician-Jewish poet Naftali Herz Imber in Zolochiv (Ukraine) in 1878 as a nine-stanza poem named Tikvatenu (“Our Hope”). It was subsequently adopted as the anthem of Zionism at the First Zionist Congress in 1897.
The text was later revised by the settlers of Rishon LeZion, subsequently undergoing a number of other changes. When the State of Israel was declared in 1948, HaTikvah was unofficially proclaimed the national anthem.
In its modern rendering, the text of the anthem includes only the first stanza and refrain of the original poem. The most significant element in the additional stanzas (in addition to the hope of returning to Zion, a hope being seen as fulfilled) is the establishment of a sovereign and free nation.
Contrary to popular belief, Hatikvah was not officially declared to be the national anthem of Israel until November 2004, when it was sanctioned by the Knesset in an amendment to the “Flag and Coat-of-Arms Law” (now called “The Flag, Coat-of-Arms, and National Anthem Law”).
[edit] Music
The melody for Hatikva is based on “La Mantovana,” a 17th century Italian song. Its earliest known appearance in print was in early 17th-century Italy as “Ballo di Mantova.” This melody gained wide currency in Renaissance Europe, being recorded variously as the Spanish hymn “Virgen de la Cueva” (“Virgin of the Cave”), the Yiddish folk song “Prayer for the Dew,” the Polish folk song “Pod Krakowem,” and as the Ukrainian “Kateryna Kucheryava.” In the Czech Republic this melody in major scale is known as the folk song “Kočka leze dírou”; in minor scale, it had been first used by Bedřich Smetana in his symphonic poem “Má vlast” as “Die Moldau.”
The modern adaptation of the music for Hatikvah was most likely composed by Samuel Cohen in 1888. It is possible that he took the melody from Smetana’s work, or from a Romanian version of the folk song “Carul cu boi” (“Carriage with Oxen”), or from the Hungarian arrangement “Tüzed, Uram Jézus” (“Your Fire, My Lord Jesus”).
Hatikvah is written in a minor key, which is often perceived as mournful in tone and thus rarely used in national anthems. However, as the title (“The Hope”) and the words suggest, the import of the song is uplifting and optimistic in spirit.
[edit] Current text
Below is the current text (first stanza and the amended refrain of the original nine-stanza poem) in Hebrew, along with a transliteration and translation (amended lyrics are in bold).
כל עוד בלבב פנימה נפש יהודי הומיה, |
Kol 'od balevav P'nimah Nefesh Yehudi homiyah |
As long as in the heart, within, A Jewish soul still yearns, |
עוד לא אבדה תקותנו, התקווה בת שנות אלפים, |
'Od lo avdah tikvatenu Hatikvah bat shnot alpayim |
Our hope is not yet lost, The hope of two thousand years, |
Some people compare the first line of the refrain, “Our hope is not yet lost” (עוד לא אבדה תקותנו), to the opening of the Polish national anthem, Poland Is Not Yet Lost (Jeszcze Polska nie zginęła) or to the Ukrainian national anthem Ukraine Has Not Yet Perished (Ще не вмерла Україна). However, this line is considered to be a Biblical allusion to Ezekiel’s “Vision of the Dried Bones” (Eze 37: “…Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost”), describing the despair of the Jewish people in exile, and God’s promise to redeem them and lead them back to the Land of Israel.
Hatikvah is relatively short; indeed it is a single complex sentence, consisting of two clauses. The subordinate clause posits the condition (“As long as…A soul still yearns…And…An eye still watches…), while the independent clause specifies the outcome (“Our hope has not yet been lost…To be a free nation in our own homeland”).
[edit] Original nine-stanza poem
1 כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה |
1 Kol od ballevav penimah |
1 So long as within a Jewish breast, |
במקהלה עוֹד לֹא אָבְדָה תִקְוָתֵנוּ
.לָשׁוּב לְאֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ |
Refrain Od lo avedah tikvatenu |
Refrain Our hope will not be lost, |
2 כָּל-עוֹד דְּמָעוֹת מֵעֵינֵינוּ |
2 Kol-od dema'ot me'eineinu |
2 So long as tears from our eyes |
במקהלה | Refrain | Refrain |
3 כָּל-עוֹד חוֹמַת מַחֲמַדֵּינוּ |
3 Kol-od chomat machamaddeinu |
3 So long as our precious Wall |
במקהלה | Refrain | Refrain |
4 כָּל-עוֹד מֵי הַיַּרְדֵּן בְּגָאוֹן |
4 Kol-od mei haiyarden bega'on |
4 So long as the Jordan’s pent-up tide Leaps downward rapidly, |
במקהלה | Refrain | Refrain |
5 כָּל-עוֹד שָׁם עֲלֵי דְרָכַיִם |
5 Kol-od sham alei derachayim |
5 So long as the city gates, humiliated, |
במקהלה | Refrain | Refrain |
6 כָּל-עוֹד דְּמָעוֹת טְהוֹרוֹת |
6 Kol-od dema'ot tehorot |
6 As long as fast-paced tears Fall from the eyes of the daughters of our nation, |
במקהלה | Refrain | Refrain |
7 כָּל-עוֹד נִטְפֵי דָם בְּעוֹרְקֵינוּ |
7 Kol-od nitfei dam be'orekeinu |
7 As long as blood drips in our veins, |
במקהלה | Refrain | Refrain |
8 כָּל-עוֹד רֶגֶשׁ אַהֲבַת הַלְּאוֹם |
8 Kol-od regesh ahavat halle'om |
8 So long as deep national love Beats in the heart of the Jew, |
במקהלה | Refrain | Refrain |
9 שִׁמְעוּ אַחַי בְּאַרְצוֹת נוּדִי |
9 Shim'u achai be'artzot nudi |
9 Brother, listen, far away, |
במקהלה | Refrain | Refrain |
[edit] Media
- Instrumental (file info) — play in browser (beta)
- Recording by the United States Navy Band
- Original Source
- Problems playing the files? See media help.
- Collection of MIDIs
- BBC recording from 20 April 1945 of Jewish survivors of the Bergen-Belsen concentration camp five days after their liberation. This may have been the first Sabbath ceremony conducted openly on German soil since the beginning of the war, singing what would become the Israeli national anthem. (MP3 format)
- Original Site with Newspaper Article (in Hebrew)
- A vocal version taken from the compilation The Best Israeli Album in the World. (MP3 format)
National anthems: Afghanistan · Armenia · Azerbaijan · Bahrain · Bangladesh · Bhutan · Brunei · Cambodia · People's Republic of China · Republic of China (Taiwan) · Cyprus · East Timor · Georgia · India · Indonesia · Iran · Iraq · Israel · Japan · Jordan · Kazakhstan · Korea, North · Korea, South · Kuwait · Kyrgyzstan · Laos · Lebanon · Malaysia · Maldives · Mongolia · Myanmar · Nepal · Oman · Pakistan · Philippines · Qatar · Russia · Saudi Arabia · Singapore · Sri Lanka · Syria · Tajikistan · Thailand · Turkey · Turkmenistan · United Arab Emirates · Uzbekistan · Vietnam · Yemen
Regional anthems: Assyria (Iraq) · Kurdistan (Iraq) · Nagorno-Karabakh (Azerbaijan) · Palestine · Turkish Republic of Northern Cyprus (Cyprus) · Tuva (Russia)