Talk:Hanyō

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Deletion discussion

This article has been listed on Wikipedia:Votes for deletion in the past. See /deletion for the discussion archive.


Possibly this term does not exist outside of manga/anime/games, but I know that it is not specific to just Inuyasha -- EmperorBMA|話す 00:48, 5 May 2004 (UTC)

Not sure why you've redirected this here. If you're going to redirect then the most common romanization would be either Hanyo or Hanyō. Exploding Boy 01:05, May 23, 2004 (UTC)


[edit] Not a folklore term.

I'm with the notion that this term is a neologism. I've never seen it used when researching yokai and a search for it in the Kai-i Yokai Densho Database (a bibliographic database of yokai lore) returns zero results for searches in kanji, katakana, and hiragana. Kotengu 06:05, 16 June 2006 (UTC)

Also removing the "Jake Long" cartoon from the examples. A Disney cartoon about a Chinese dragon boy has nothing to do with a Japanese term. Also as this is a neologism I'm removing the first reference to Abe No Seimei - if somebody wants to rewrite with a better example from modern manga or a specific fiction that refers to Abe as a "hanyo" please do. Also added an "In Folklore" section to explain. Kotengu 06:24, 16 June 2006 (UTC)

[edit] Move

A move was proposed as an uncontroversial move, but in light of the discussion above, and the failure to justify the move here, it is not uncontroversial. Gene Nygaard 21:05, 8 December 2006 (UTC)

The requested move to Han'yō is because proper Hepburn romanization of the Japanese はんよう would in fact include an apostrophe in order to distinguish it from a word written はにょう. It's not exactly controversial; I think the people who wrote it as "Hanyō" above were simply forgetting that rule. Kotengu 22:04, 8 December 2006 (UTC)
No, I think you are just not paying attention to English usage. And assuming facts not in evidence. Gene Nygaard 19:24, 9 December 2006 (UTC)
For example, on Google, almost all uses of han'yō trace back to the InuYasha article here on English Wikipedia. Gene Nygaard 19:46, 9 December 2006 (UTC)
On reviewing the Manual of Style for Japan-related articles it appears that the apostrophe after syllabic n should be omitted in article titles, so you get to be right here even if for the wrong reasons. I will say though that the term han'yō is only used in English by anime fans, who are notoriously inconsistent with their romanizations - thus it really cannot be considered to have any standard English spelling. It is still primarily a Japanese term, not an English loan word, and thus should use the Hepburn system. Kotengu 03:35, 10 December 2006 (UTC)
Nobody else would have much reason to use the words. So those who do use the word are the ones who primarily determine its use in English. Good grief, it is just as true that the term is only used in Japanese by anime fans: "the term "han'yō" is not commonly used in Japanese folklore and mythology". Gene Nygaard 06:43, 10 December 2006 (UTC)