Talk:Golden Liberty

From Wikipedia, the free encyclopedia

Golden Liberty is within the scope of WikiProject Poland, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Poland on Wikipedia. To participate simply edit the article or see our current projects and discussions. On the main project page we have some tools to help you out. Don't hesitate to ask questions!
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.

[edit] Name

Is this term actually used in English at all, either to refer to the period of time or to the system of government? I've never seen it except on Wikipedia. john k 21:30, 26 May 2005 (UTC)

Good question. I adopted the current name from the old Polish history article. I will check up on this. Perhaps a better name - this one is actually used - would be golden freedoms (pl. "złota wolność). --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Talk 19:15, 29 May 2005 (UTC)
The closest Polish term I seem to recall is Rzeczpospolita szlachecka — "Republic of the Nobles" or "Commonwealth of the Nobles." But "Golden Liberty" (for the Polish Złota Wolność) might convey the spirit of the age even better. logologist 10:04, 30 May 2005 (UTC)
Tnx. I will think about this and make a move (and redirects, oh, again) soon. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Talk 10:26, 30 May 2005 (UTC)
Is "Golden Liberty" used in English? Couldn't we have a name which a) clearly indicates that this is about Poland; and b) is actually used in English? john k 19:09, 7 Jun 2005 (UTC)
Google shows 90 hits for Golden Liberty and 400 for Golden Freedom (and 650 for Golden Freedoms). But I trust Logologist feel in translation (unless he changes his mind and wants to move it all to Freedom, I won't object). This is a rare term, but the best translation I can find, unless you recommend using Polish or Latin. Also, Golden Libery is a key term used on Amazon [1]. Google test sample shows that half of uses on the web are non-wiki (10 for top 20 sample, 2 with liberty and 8 for freedom), so the term is in fact used in English, not invented. As I wrote earlier, I have no idea for a better title, I think this is now ok. Feel free to suggest anything. I think this translation of a Polish term is fairly good. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Talk 19:34, 7 Jun 2005 (UTC)