Talk:Gesundheit
From Wikipedia, the free encyclopedia
Gesundheit is also used in Australia. It was imported to South Australia through the Evangelical Lutheran refugees who fled the established Lutheran church in the east of Germany. These Silesian immigrants spoke their own language until the 2 world wars caused a dramatic decline in the use of German in Australia. Gesundheit was used until recent times by the majority English speaking population. It's uage seems now to have declined. Other common German words include many terms for food (Mettwurst, Jägerwurst, Bienenstick and the annual Schützenfest).
Daren Potts dpotts@hotmail.com —The preceding unsigned comment was added by 60.226.248.141 (talk • contribs) .
Contents |
[edit] Not used for toasts
The article says: "Also, in Germany it is a common phrase used before giving a toast." This is not the case and never was. Must be a confusion with roman languages (sante, salut, ...). I removed the sentence. --80.219.124.74 13:40, 20 April 2006 (UTC) (German)
[edit] Gesundheit is actually German-Yiddish for "Bless You" ?
What is meant by this? That the religious expression "Bless you" is said as Gesundheit in "German-Yiddish"? Please clarify --Godtvisken 05:05, 22 November 2006 (UTC)
[edit] Yiddish in 120 B.C.?
I thought Yiddish evolved from various dialects of German around the turn of the first millenium... It certainly was not around in 120 B.C., and neither was German in its present form.
[edit] Are you kidding?
I'm fairly sure that Viroptic doesn't stop anybody from sneezing, and more importantly, I'm fairly sure that sneezing isn't something doctors are working to stop. My inclination is just to delete that last paragraph. The Wisedog 19:48, 16 December 2006 (UTC)