Talk:Georgians in Iran
From Wikipedia, the free encyclopedia
moved the some expressions-section here as it was not very helpful ...
- Sopelea - Fereydoon Shahr
- raseak - How are you?
- me tsavel chons - I went home.
- me meaghors chon ena daysthavlo - I like to learn our language.
Maybe the following is meant:
- Sopelea - sopelia - this is a village (alternatively: sopeli - the village).
- raseak - rasa iqm? - what are you doing (or how's it going)?
- me tsavel chons - me ts'avel chvens - I went (or I am about to go) to our [place].
- me meaghors chon ena daysthavlo - me msurs chveni ena dawists'avlo - I like to learn our language.
and, is this article about the language or the people? --Lenthe 30 June 2005 20:46 (UTC)
huh? -- Wapcaplet
I'd like to help this page, but I have absolutely no clue what was intended by these examples. Are these phrases that are spoken differently by Georgian speakers in Iran than in Georgian? CyborgTosser (Only half the battle) 19:18, 16 Nov 2004 (UTC)
-
-
- Yes Someone has captured some words and phrases in Fereydani Georgian. The language which is posken in the greater Fereydan region of Iran. I know what he meant; though the second translations above in this page are not totally correct. I can help to improve it, but as said before this page is about the people and not language. Babakexorramdin 20:00, 15 February 2007 (UTC)
-