Talk:Georgians in Iran

From Wikipedia, the free encyclopedia

Georgians in Iran is within the scope of WikiProject Georgia (country), an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on the country of Georgia on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.

moved the some expressions-section here as it was not very helpful ...

Sopelea - Fereydoon Shahr
raseak - How are you?
me tsavel chons - I went home.
me meaghors chon ena daysthavlo - I like to learn our language.

Maybe the following is meant:

Sopelea - sopelia - this is a village (alternatively: sopeli - the village).
raseak - rasa iqm? - what are you doing (or how's it going)?
me tsavel chons - me ts'avel chvens - I went (or I am about to go) to our [place].
me meaghors chon ena daysthavlo - me msurs chveni ena dawists'avlo - I like to learn our language.

and, is this article about the language or the people? --Lenthe 30 June 2005 20:46 (UTC)


huh? -- Wapcaplet

I'd like to help this page, but I have absolutely no clue what was intended by these examples. Are these phrases that are spoken differently by Georgian speakers in Iran than in Georgian? CyborgTosser (Only half the battle) 19:18, 16 Nov 2004 (UTC)

Yes Someone has captured some words and phrases in Fereydani Georgian. The language which is posken in the greater Fereydan region of Iran. I know what he meant; though the second translations above in this page are not totally correct. I can help to improve it, but as said before this page is about the people and not language. Babakexorramdin 20:00, 15 February 2007 (UTC)