Talk:Gemütlichkeit

From Wikipedia, the free encyclopedia

either we have another example of british english differing from american, or there's a lot of typos here. 'cosy'??

Yes, 'cosy' in British English. What else ("a lot of typos")? All the best, <KF> 21:58, Mar 21, 2005 (UTC)

[edit] Revert Dutch/German

I'm going to revert the sentence about Dutch/German. While not completely untrue the actual situation is much more complex and the original text was not incorrect. Both words exist in both Dutch and German:

  • Gemütlichkeit <=> Gemoedelijkheid
  • Gezelligheid <=> Geselligkeit

However, these are literal translations. Dutch and German have a similar origin. During the centuries the meaning of many words has slightly changed, and they can no longer be translated with their literal equivalents. The fact is, today "gezelligheid" in Dutch does not mean staying in a "gemutlich" atmosphere, but "gemütlichkeit" itself and should be translated as such in any translation. My dictionary lists "gezellige onvormelijkheid" as the definition of "gemoedelijkheid"; hard to translate into English, but German speakers will understand it.

Now I could explain all of this in the article, but it would take the majority of the text, making the content of the article rather unbalanced. Perhaps when the article is a bit larger. For now I'll revert it, the original text was correct.

nl:Gebruiker:Danielm

I would say that Gemütlichkeit / Gemoedelijkheid is not the same as Gezelligheid / Geselligkeit. Gemütlich means cosy, a nice place to stay, or a comfortably chair or couch. You can have it "gemütlich" at home, alone with a book. Geselligkeit has to be in company with others, it can be "gemütlich" with others as well, but you can't have it "gesellig" while you are alone. Being alone is the opposite of gesellig. Gemütlichkeit comes from Gemüt, meaning something like mood. Geselligkeit comes from Gesellschaft, meaning society or company. The word Gemütlichkeit means much more than beergarden and Lederhosen. The Swedish language btw knows the word as well: gemytlighet Cattleyard 13:22, 13 November 2006 (UTC)
To add more confusion: gemütlich and Gemütlichkeit share the same etymological origin, but their meaning differs slightly: gemütlich can indeed mean cosy, but Gemütlichkeit can not! Being alone with a book can be gemütlich, but Gemütlichkeit (in german) is IMPOSSIBLE without at least a second person! And Geselligkeit (I don't know about the Dutch term) does not necessarily have to be gemütlich: Geselligkeit can be pretty cheerful and exciting, which Gemütlichkeit can't. The difference would be that between a heuriger and the Oktoberfest, for example. —The preceding unsigned comment was added by 88.74.2.148 (talk) 22:02, 5 February 2007 (UTC).
I'd say Gemütlichkeit is very well possible without another person. Let's say you're talking about rocking chair on the porch in front of a house by a lake (yeah cliche ;)), you could say "Dieser Ort strahlt Gemütlichkeit aus" (This place beams with [Gemütlichkeit]), without ever thinking you might have to share it with anyone. —The preceding unsigned comment was added by 87.122.157.235 (talk) 08:25, 4 April 2007 (UTC).

[edit] Removal of RFD tag

I object to this article's deletion as the article entitled "List of English words with diacritics" links to it. It may be of poor quality, but what it needs is a request for cleanup, not a death sentence. Doremítzwr 19:14, 15 June 2006 (UTC)

Furthermore, the umlaut is unnecessary for pronunciation, and, as it is included atop a solitary vowel, cannot be confused with a diaeresis. There already exists a page entitled Gemutlichkeit which redirects to Gemütlichkeit. Doremítzwr 19:17, 15 June 2006 (UTC)