Talk:Futakoi
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Article Move
I fail to see why this article was moved. WP:NC was referenced, however:
Convention: Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article unless the native form is more commonly used in English than the English form.
I just searched Google and Futakoi not only returns more than 3 times the number of results that "Twin Love" does, the results are also actually relevant; the only link of any relevance I can see is to the direct translation on ANN.
Also, from WP:UE:
If you are talking about a person, country, town, movie or book, use the most commonly used English version of the name for the article, as you would find in other reliable published sources.
Newtype USA, an American Anime magazine, has referred the series as "Futakoi".
If there is no commonly used English name, use an accepted transliteration of the name in the original language. Latin-alphabet languages, like Spanish or French, should need no transliteration, but Chinese names can use Pinyin, for example.
"Twin Love" is not a commonly used English name as far as I can determine, Futakoi is the accepted transliteration as above. Shiroi Hane 14:02, 20 May 2006 (UTC)
I've watched through the series, and I didn't it mentioned anywhere that Nozomu was a descendant of the original man.