Talk:Faux Cyrillic
From Wikipedia, the free encyclopedia
Maybe someone can give some examples of practice? TETЯIS, дmeЯIкаи would be some, right? --Abdull 10:03, 24 Mar 2005 (UTC)
I just saw 7НΣ НUИГ FОЯ RΣD ОСТОВΣЯ on SpikeTV. It manages to combine three alphabets, plus it has something like a backwards 'Г' in place of the 'T' in 'the'. When I saw that, I was stunned...Xyzzyva 18:15, May 23, 2005 (UTC)
-
- I have the DVD of the Hunt for the Red October, and on the introduction (after the boat sails away, and the black screen appears with the title), I can confirm that the title appears in perfect Russian, and then the fonts "swipe/turn" (some kind of cool "morph-like" effect, to the correct title in English (roman alphabet). --Pinnecco 00:03, 11 December 2005 (UTC)
Contents |
[edit] Band typography
Isn't it a stretch to say that KoRn and NIN use faux Cyrillic? They seem to merely be typographic tricks that happen to look like some Cyrillic characters, but these bands don't use this elsewhere, or refer to Slavic or Soviet imagery (I'm not closely familiar, so correct me if I'm wrong). —Michael Z. 2005-07-26 14:57 Z
- That will be in contrary of the true intentions of KoRn and NIN I supposed, and cannot be considered as faux cyrillic, just as diaeresis is used in certain rock bands and still not associating with places or languages that used diaeresis, such as French and German. Slivester 15:17, 24 August 2005 (UTC)
- The bands aren't using them as faux cyrillic, but people on the internet are using the cyrillic unicode characters to create the mirror image, so it's still faux cyrillic in terms of unicode internet use. 67.5.159.38 03:08, 2 June 2006 (UTC)
-
- Just to be a nit-picker, a diaresis and an umlaut (mark) are not the same thing, even though they look quite similar. :) -- Schnee (cheeks clone) 13:13, 3 November 2006 (UTC)
I'd say the same is also true for Linkin Park; I have removed them from the examples list.--Wasabe3543 11:56, 1 January 2006 (UTC)
[edit] S or I
I'm trying to think of if any of these can be used in User:Georgia guy/Seth Ilys impersonations but there appears to be no letter that is used for an S or an I. Anyone prove me wrong?? Georgia guy 02:21, 13 November 2005 (UTC)
- Ukrainian I and Yi (І, і; Ї, ї) can be Cyrillic substitutes for the Latin I, and I see you've already found the Cyrillic Dze (Ѕ, ѕ). —Michael Z. 2005-11-13 04:58 Z
[edit] Other alphabets
What about other kind of faux such as with Hebrew (I saw some similar jokes with Hebrew on the Simpsons) and Greek (My Big Fat Greek Weding) --Pinnecco 00:03, 11 December 2005 (UTC)
- And Chinese restaurant menu fonts. —Michael Z. 2005-12-11 01:01 Z
- I've seen it done with Japanese. -Litefantastic 00:28, 18 March 2006 (UTC)
[edit] List of examples of faux Cyrillic
Let's keep two or three good examples, and remove the rest of this bit-dump. —Michael Z. 2006-02-08 18:58 Z
[edit] Meta-Faux Cyrillic?
Is the messed up spelling of the film "Night Watch" a true example of faux Cyrillic? My impression was that faux Cyrillic was used primarily to give a Russian feel to languages that don't use the Cyrillic alphabet. Since this is a faux Cyrillic spelling of the English way of spelling the Russian title, it seems like it might not qualify as bona fide faux Cyrillic. The only alternative name for this type of spelling that I can come with would be something like "meta-faux Cyrillic." I realize I'm asking for a strict definition of a made-up concept, but it's fun as an exercise in pilpul. Plus, that spelling makes my brain hurt. Did the film's producers think that would have any meaning to anyone? Sparkyfry 16:21, 29 June 2006 (UTC)
- It's the romanized Latin spelling "NOCHNOI dOZOR", but rendered with Cyrillic-looking type: an example of faux Cyrillic. —Michael Z. 2006-06-29 21:24 Z
[edit] What about Toys "я" Us?
My most-hated use of Faux Cyrillic Rachel Pearce 12:37, 14 August 2006 (UTC)
- Please read the talk page and the article. That is an imitation of a child's mirror-image writing. It in no way tries to imply an Eastern European heritage for toys. —Michael Z. 2006-08-14 13:13 Z
-
- Oops! Sorry. I never knew that about Toys я Us. I will still call it Toys Ya Us though. Rachel Pearce 13:18, 14 August 2006 (UTC)
[edit] Health warning?
A health warning on some of the articles may be in order; viewing faux Cyrillic text causes me to experience dizziness and nausea. Looking at a page full of it is pretty bad, especially when not actively trying to avoid parsing it. My first language is Bulgarian. I don't know if there is any research into this effect but it's very real. It seems to be similar to the effect of flashing images in bright colours. Krum Stanoev 12:14, 15 December 2006 (UTC)
-
- I meant specifically this one: List_of_examples_of_faux_Cyrillic_typography The way normal English text and faux Cyrillic English alternates is particularly bad. Krum Stanoev 22:49, 15 December 2006 (UTC)
- Oh yes, I know this effect just too good. My first language is Russian and I instinctively read the faux Cyrillic as true one - then comes a natural wtf?-reaction from the brain and then the nausea. It takes a long time and quite some patience to read a short line in it even if I know it's faux. Interesting to know I'm not alone.:) 84.167.197.48 15:53, 7 February 2007 (UTC)
[edit] Requested move
- The following discussion is an archived move proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the proposal was No Move.--Húsönd 18:22, 7 March 2007 (UTC)
Faux Cyrillic → Fake Cyrillic – No reason to use an advertising euphemism for an article title when a clear English term exists. (This may also apply.) — AjaxSmack 18:26, 1 March 2007 (UTC)
- Related move: List of examples of faux Cyrillic typography → List of examples of fake Cyrillic typography
[edit] Survey
Add "# Support" or "# Oppose" on a new line in the appropriate section followed by a brief explanation, then sign your opinion using ~~~~. Please remember that this survey is not a vote, and please provide an explanation for your recommendation.
[edit] Survey - in support of the move
- Support as nominator. — AjaxSmack 18:26, 1 March 2007 (UTC)
[edit] Survey - in opposition to the move
- Oppose. Common term. `'mikka 01:00, 2 March 2007 (UTC)
- Oppose. *Mishatx*-In\Out 06:42, 2 March 2007 (UTC)
- Oppose. Faux may equal fake in French, but in English it signifies imitation - whereas fake implies malicious deceit (I reckon). --catslash 16:55, 5 March 2007 (UTC)
[edit] Discussion
Add any additional comments
- The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.