User talk:Existent80

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Kinzua Viaduct picture

Did you take the picture shown on the Kinzua Bridge State Park? I was going to mark it as {{nosource}} , but it looks like it was taken with a digital camera. Thunderbrand 17:47, July 27, 2005 (UTC)

Hi. Not really sure why you responded on my talk page, but it shouldn't really matter how you took the picture. The main thing it needs is a tag indicating how you are releasing it (Wikipedia:Image copyright tags), whether public domain ({{PD-user|username}}), or GFDL ({{GFDL}}), or something more restrictive. If it's PD or GFDL, you might consider uploading it to Commons[1], so all Wikipedia languages and sister projects can use it more readily. Here's an example of a GFDL image I uploaded to Commons Image:AmericanRobinChicksInNest_1.jpg. Niteowlneils 00:55, 4 August 2005 (UTC)

[edit] Re: Kinzua Viaduct

Yes, I think a redirect should be sufficient for now (and I've created one a moment ago). slambo 18:28, August 20, 2005 (UTC)

[edit] Latin?

Hello! I saw you listed as one of our rare users who are good at Latin. Would you be willing to help translating a bit of text from English into Latin? Let me know please. Yours, Radiant_>|< 09:49, August 24, 2005 (UTC)

Hi, I might be interested. What sort of text? Existent80 19:41, August 25, 2005 (UTC)

[edit] Guess who??

you actually scared me for a minute. this place can be a bit intimidating sometimes... so i'm always a bit cautious of persons I speak with. thanks for the note and the card. gratias ago. --rkstaylor 13:54, 26 August 2005 (UTC)

[edit] Native Latin speakers?

Greetings, fellow Latinist. If you have second, please cast your two cents in on the discussion of a category for native Latin speakers who are also Wikipedians. --Flex 13:04, 30 September 2005 (UTC)

[edit] Translation from Latin

Do you think you can do a translation of the following text? We need this for Talk:Ancient Greek phonology#De recte grece loquando. We have already two translations who contradict each other. The question is what Glareanus told Erasmus about the native Greeks he met in Paris; did they pronounce beta as Beta or as Vita? We would appreaciate an expert opinion. Thank you. Andreas 01:42, 23 November 2005 (UTC)


Ac Erasmus quidem quâ occasione ad scribendum de rectâ pronunciatione fuerit impulsus, paucis cognitum arbitror. Itaque visum hâc de adjicere, quod in schedâ quadam habeo, scriptâ olim manu Henrici Coracopetræi, viri egregiè docti, doctisque perfamiliaris. Ea ita habet: ‘Audivi M. Rutgerum Reschium, professorem Linguæ Græcæ in Collegio Buslidiano apud Lovanienses, meum piæ memoriæ præceptorem, narrantem, se habitâsse in Liliensi pædagogio unà cum Erasmo, plus minus biennio eo superius, se inferius cubiculum obtinente: Henricum autem Glareanum Parisiis Lovanium venisse, atque ab Erasmo in collegium vocatum fuisse ad prandium: quò cùm venisset, quid novi adferret interrogatum, dixisse (quod in itinere commentus erat, quòd sciret Erasmum plus satis rerum novarum studiosum, ac mirè credulum) quosdam in Græciâ natos Lutetiam venisse, viros ad miraculum doctos; qui longè aliam Græci sermonis pronunciationem usurparent, quàm quæ vulgò in hisce partibus recepta esset. Eos nempe sonare pro B vita, BETA: pro H ita, ETA: pro ai æ, AI: pro OI I, OI: & sic in cæteris. Quo audito, Erasmum paulò pòst conscripsisse Dialogum de rectâ Latini Græcique sermonis pronunciatione, ut videretur hujus rei ipse inventor, & obtulisse Petro Alostensi, typographo, imprimendum: qui cùm, fortè aliis occupatus, renueret; aut certè se tam citò excudere, quàm ipse volebat, non posse diceret; misisse libellum Basileam ad Frobenium, a quo mox impressus in lucem prodiit. Verùm Erasmum, cognitâ fraude, nunquam eâ pronunciandi ratione postea usum; nec amicis, quibuscum familiariter vivebat, ut eam observarent, præcepisse. In ejus rei fidem exhibuit M. Rutgerus ipsius Erasmi manuscriptam in gratiam Damiani à Goes Hispani pronunciationis formulam (cujus exemplar adhuc apud me est) in nullo diversam ab eâ, quâ passim docti & indocti in hac linguâ utuntur’. Henricus Coracopetræus Cuccensis. Neomagi. CI I LXIX. pridie Simonis & Iudæ.

Yes, sure, I'll get to this over the weekend. Existent80 16:15, 23 November 2005 (UTC)

We have now a good translation, so if you wish you could check it and see if you agree with it. Andreas 01:11, 26 November 2005 (UTC)

[edit] Page for deletion

Revolution within the form and Cretan/Spartan connection is up for deletion. Can I ask for a vote to "Transwiki". Thanks.WHEELER 23:56, 2 March 2006 (UTC)


[edit] Ancient Greek Wikisource

I understand from your userboxes you're interested in Ancient Greek. I've submitted a proposal to add an Ancient Greek Wikisource on Meta, and I'd be very grateful if you could assist me by either voting in Support of the proposal, or even adding your name as one of the contributors in the template. (NB: I'm posting this to a lot of people, so please reply to my talkpage or to Meta) --Nema Fakei 20:16, 24 May 2006 (UTC)

[edit] Happy Birthday

Just a happy Birthday message to you, Existent80, from the Wikipedia Birthday Committee!!! Have a great day!

Jorcoga 02:47, 24 June 2006 (UTC)