Talk:Erik Grant Lea

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Norway, an attempt to better organize information in articles related to Norway. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
??? This article has not yet received a rating on the project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.


Fascinating article! I tried to translate and remove as many bits of the original Norwegian as I could, but more work is needed.

In particular:

- many events are not assigned to a timeline; for example, when one reads "at the top of his career" one wonders: WHICH career? Pre- or post-1918 shipping market crisis? Pre- or post 1959 fire?

- this creates a major confusion in e.g. the "public contributions" area... one wonders at what point and in which wealth-to-disaster cycle did Lea sell or give his properties away

- it would be useful to clarify exactly what entity he gave to - municipality, county, or other insitutions

- did he have children from either marriage? did any business or progeny survive him? we know about the surviving sequoia tree but what abt. the rest? :)

- WHY did his shipping businesses fail? I assume it's because post WW1 the market dipped, but it's just an assumption; plus, a non-Norwegian may wonder what Norway did in WW1... WW2 is better known from movies etc., what with attacks on heavy water plant, pocket panzerschiff etc etc ... jeg selv husker ikke if the kingdom sided w/ either alliance in WW1!

- also, any links to some appropriate articles on the "interaction" between cargo ships and torpedoes?? this would be very interesting as Lea was both in shipping and insurance

- someone pls pay attention to Norwegian/English interference: a company NAME (as opposed to translation of name) could be either "Lea's..." or "Leas..." depending on whether the name was supposed to be in an English or Norwegian from, but not either indifferently; plus, I translated instances of "han" wher "he" should have been & some such like, but there could be more; similarly, I doubt a Norwegian company name indifferently contains "assurance" and "assuranse"

[edit] Forgot to log in

Sorry, the three corrections the 11th of july were made by --84.202.4.149 21:53, 12 July 2006 (UTC)

[edit] Sorry, did it again

--Frode Inge Helland 21:55, 12 July 2006 (UTC)