English Standard Version
From Wikipedia, the free encyclopedia
English Standard Version | |
---|---|
Full name: | English Standard Version |
Abbreviation: | ESV |
Complete Bible published: | 2001 |
Derived from: | Revised Standard Version |
Textual Basis: | 19% deviation from Nestle-Aland 27th edition (NT) |
Translation type: | 10% paraphrase rate |
Publisher: | Crossway Books |
Copyright status: | Copyrighted |
Online address: | http://www.esv.org/ |
Genesis 1:1-3 | |
In the beginning, God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. And God said, “Let there be light,” and there was light. | |
John 3:16 | |
For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. |
The English Standard Version (ESV) is an English translation of the Bible. The first edition was published in 2001 by Crossway Books, a division of Good News Publishers, which also owns the copyright to the text.
Contents |
[edit] Translation Philosophy and Textual Basis
The stated intent of the translators was to produce a readable and accurate translation that stands in the tradition of Bible translations beginning with English religious reformer William Tyndale in 1525–26 and culminating in the King James Version of 1611. Examples of other translations that stand in this stream are the Revised Version (1881–85), the American Standard Version (1901), and the Revised Standard Version (1946–52/1971). In their own words, they sought to follow an "essentially literal" translation philosophy. To that end, they sought as far as possible to capture the precise wording of the original text and the personal style of each Bible writer, while taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages. The result is a translation that is more literal than the popular New International Version, but more idiomatic than the New American Standard Bible (which is commonly known as the most literal of the modern translations).
The English Standard Version was, first and foremost, a revision of the 1971 edition of the Revised Standard Version, and even so only about 5%–10% of the RSV text was changed in the ESV. Many corrections were made to satisfy objections to some of the RSV's interpretations that conservative Protestants had considered as theologically liberal, for example, reverting from "young woman" back to "virgin" in Isaiah 7:14. The language was modernized to remove "thou" and "thee" and replace obsolete words (e.g., "jug" for "cruse").
When necessary to translate difficult passages, the translators referred to the Masoretic text of the Hebrew Bible (as found in the second edition of Biblia Hebraica Stuttgartensia), to the United Bible Societies' fourth edition of the Greek New Testament, and to the twenty-seventh edition of Nestle and Aland's Novum Testamentum Graece. In a few exceptionally difficult cases, the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and other sources were consulted to shed possible light on the text or, if necessary, to support a divergence from the Masoretic text.
[edit] History
Work on this translation began with discontent (largely amongst Evangelical Christians) over the perceived looseness of style and content of recently published English Bible translations, as well as the apparent trend toward gender-neutral language in translations such as the Today's New International Version and the New Revised Standard Version, among others.
In 1997 Christian psychologist and radio host Dr. James Dobson of Focus on the Family called together a meeting of individuals concerned with these issues, and from it came the "Colorado Springs Guidelines": a set of translation principles that specified when it was and was not appropriate to use gender-neutral language. After this, permission was sought and granted from the National Council of Churches to use the 1971 edition of the RSV as the English textual basis for the ESV.
[edit] Impact and Growth
Since its release the English Standard Version has been well received by both individual Christians and churches in the English-speaking world, especially among evangelicals. It presents a serious challenge to the enormous popularity of the New International Version Bible of 1978.
In February 2005 the first study Bible using the ESV text was released. The Reformation Study Bible (ISBN 0-87552-643-8) was published by Ligonier Ministries, with Dr. R. C. Sproul, a prominent Reformed theologian, as its general editor.
Oxford University Press has also made available an ESV edition of the Scofield Study Bible.
The Lutheran Church - Missouri Synod has adopted the ESV as the official text used in its official hymnal Lutheran Service Book, released in August 2006.
[edit] Sources
- Crossway Bibles. "Translation Philosophy". Retrieved March 17, 2004.
- Marlowe, Michael D. (Oct 2001). "English Standard Version". Retrieved March 17, 2004.
- Ryken, Leland (2002). The Word of God in English (available online here - 1.2MB PDF) . Wheaton, IL: Crossway. ISBN 1-58134-464-3. Ryken, an English professor from Wheaton College, worked as the literary stylist for the ESV.
[edit] External links
|
Old English (pre-1066) |
Middle English (1066-1500) |
Early Modern English (1500-1800) |
Modern Christian (1800-) |
Modern Jewish (1853-) |
Miscellaneous |
- ESV official website
- Full Text of the ESV at GospelHall.org
- ESV text online - From the website of Good News / Crossway (the publisher of the ESV)
- podBible - Freeware port of the ESV to the iPod
- ESV links
- Good English With Minimal Interpretation: Why Bethlehem Uses the ESV by Reformed Baptist pastor and author John Piper
- Dec 2002 ESV review by The Christian Courier magazine.
- "Why the English Standard Version?" from an online retailer