Talk:Electronic dictionary

From Wikipedia, the free encyclopedia

Electronic dictionary is part of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance for this Project's importance scale.

This article is part of WikiProject Japanese Bibliography, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Japanese bibliographical resources on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.


Contents

[edit] Proposed changes

Needs history: When were the first ones introduced? when were major changes made? How many are sold each year? Need to note that they are made for many levels and typesof users. Should perhaps mention the categories determined by makers. Should provide the Japanese term at the start, “denshi jisho” (with kanji). For various types of dictionaries (eg, kokugo, kan’wa, kogo, etc), list the major ones available and from which maker, comparing their features. I don’t think the “Most used features” list is very useful, should incorporate the information about each into a list of features and a list of dictionaries. It’s not very useful to say Kanji Dictionary “that is easy to use”: what exactly makes it easy to use? (Eg, the Kanjigen “buhin” search.) Or should note that there are big differences among jump functions. There should be more information, not just lists. Perhaps link to Henry Smith's Nov 2005 report? Jb05-Hds2 22:57, 6 December 2005 (UTC)

[edit] Unnecessarily narrow

I see little reason why the article should restrict itself to covering Japanese electronic dictionaries, and not electronic dictionaries in general. These dictionaries are commonly available not only in Japan, but also in Korea and probably also in China, seeing as they often offer dictionaries to and from Chinese. While these devices may very well have been invented in Japan, is that any reason to cover only the Japanese variants? Also, the notion that the dictionaries are mainly used for translation between Japanese and Japanese seems a bit shaky, since that could be achieved without any equipment or knowledge of the language. Rōnin 20:44, 20 April 2006 (UTC)

It's probably too big now to be a mere section in electronic dictionary. Wikipeditor 21:48, 5 June 2006 (UTC)
I'm not suggesting it be made into a section in electronic dictionary, though, I'm suggesting that it be made into the article electronic dictionary. A lot of this article seems to apply directly to all kinds of Asian electronic dictionaries, and it would probably only take some minor tweaks to generalize it, given the proper sources and time. Rōnin 21:56, 5 June 2006 (UTC)
This makes sense to me, and I dispute the idea that they are mostly used for Japanese-Japanese work anyway. Mine has English-English, five kinds of Japanese-English, Italian, French, Korean, Spanish, and German, as well as the two types of Japanese-Japanese. There are also dictionaries made that specifically focus on Japanese-German, Japanese-French, etc. Dekimasu 01:38, 6 August 2006 (UTC)
As there don't seem to be a lot of people to add input and it certainly makes sense for the article to pertain to all electronic dictionaries, let's go ahead and make the switch. After all, the Japanese name for these devices translates directly as electronic dictionary. Dekimasu 12:06, 13 August 2006 (UTC)
Thanks a lot. I'll see if I can find anything on the Korean and Chinese models... After all, I know people who have them, and there's always our friend Google. Rōnin 13:39, 13 August 2006 (UTC)
Yeah there are a ton of these in European languages as well. For instance search for "Spanish English dictionary" in the electronics section of Amazon. The title of the article seems to imply that the article won't be about just Japanese or East Asian language dictionaries.
I'm sure everyone would be perfectly happy to see that information in the article if you have it. I don't know anything about those electronic dictionaries so I didn't write about them. Dekimasu 23:35, 7 October 2006 (UTC)

[edit] Encyclopedias in Sharp models

Sharp currently has 15 models on the market in Japan. They contain features for English and Chinese translation, features designed for business, study, daily life, and travel. Several models contain the contents of Japanese encyclopedias (specifically the Encyclopedia Nipponica), as well.

The Japanese Sharp website lists two Encyclopedias used in their models: ブリタニカ国際大百科事典Quick Search Version (Britannica International Encyclopedia), and 百科事典 マイペディア (Encyclopedia "MyPedia"). There is no information about Encyclopedia Nipponica (日本大百科全書 in Japanese).

[edit] August 13 Rewrite

I have rewritten much of the article, but I haven't altered the sections on individual makers significantly. I know about my own denshijisho and general features of others, but I'm not confident in my knowledge of specific makers and models currently on the market. Previous posters here have also mentioned that the article could be broadened to include electronic dictionaries in markets outside of Japan. If this is the case, please feel free to alter my work. In either case, I hope that this is better and I would welcome feedback. Dekimasu 14:05, 13 August 2006 (UTC)

Thank you very much! Your nick really suits you. :D Rōnin 17:44, 13 August 2006 (UTC)