Talk:Dolem
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Italian words
Moved from Talk:RahXephon
I think the term Dolem used in the series is actually meant to refer to a type of Opera solo, rather than being a flubbed translation of Golem. This would fit well with the music theme of the show. I'm pretty sure this is the case, it's an Italian word (as almost all music terms are) so I'll need to translate it to verify.
-Daniel Robinson
- "Dolere" means hurt (v), while "dolente" means painful. "Dole" means mournful. There's a place called "Dole" in Italy, apparently. But I haven't been able to find a musical reference. Perhaps it means a sad opera solo? --GunnarRene 14:21, 14 Jun 2005 (UTC)
-
- If dolere is anything like the Spanish doler, its usage is in sentences like "My head hurts.", rather than "I am going to hurt you." Does this need to be mentioned? --Calamari 05:39, 26 November 2005 (UTC)
-
-
- Well, it's explained in the Wictionary "dolere", " hurt. It shouldn't be explained in the RahXephon article, since it distracts. I'm simply changing the the victionary link to the English version. They now have a lenghty article on that. --GunnarRene 15:11, 3 December 2005 (UTC)
-
- I am Italian, but I've never heard of it. Also, mind that "dolere", which never conjugates in any form as something close to "dolem", as a verb is considered kind of old in Italy, it is not for everyday speech.193.205.213.166 18:11, 19 January 2006 (UTC)]
[edit] Plural of dolem
What is the plural of dolem? --129.241.146.244 04:56, 24 October 2006 (UTC)
[edit] Name
I thought Dolem was a variant of the word 'Totem'... And I think the plural of Dolem is just 'Dolem'. I'm fairly sure ADV had an erronous references to 'Dolems' on the back of one of the DVD boxes but that's the only time I've heard of them refered to that way. —The preceding unsigned comment was added by EvilRedEye (talk • contribs) 19:43, 6 December 2006 (UTC).