De profundis

From Wikipedia, the free encyclopedia

De profundis (literally "from the depths") are the first words of the Latin translation of Psalm 130 (129 in the Septuagint numbering), one of the seven Penitential Psalms: De profundis clamavi ad te Domine (From the depths, I cried to you, Lord!)

De profundis is often used by as the title of musical settings of the psalm. Settings from the Renaissance include two by Josquin des Prez, one for four and another for five voices; the five-voice setting may be one of his last works. Orlando di Lasso published in 1584 a setting as part of collection of all seven Penitential Psalms, although he had written them more than twenty years before, and Andrea Gabrieli wrote a setting as part of his Psalmi Davidici (1583).

Later composers who set the De profundis text include Marc Antoine Charpentier (written in the early 1670s), Carl Georg Reutter (whose setting was formerly attributed to Wolfgang Amadeus Mozart), as well as contemporary Estonian composer Arvo Pärt. Johann Sebastian Bach's Cantata BWV 131 is also a setting, although its title is in German (Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.

Contents

[edit] De profundis in literature

"De profundis" is the title of a poem by the Spanish author Federico García Lorca in his collection Poema del cante jondo. The poem begins:

Los cien enamorados
Duermen para siempre
Bajo la tierra seca.
(The hundred lovers
sleep forever
below the dry earth)

A long letter by Oscar Wilde written to his former lover Lord Alfred Douglas near the end of Wilde's life while he was in prison also bears the title "De Profundis," as does a poem by C.S. Lewis and a poem one by Georg Trakl.

[edit] De profundis in contemporary and popular culture

[edit] See also

[edit] External links

[edit] References