Talk:Cuban espresso
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Recent Changes
I revamped the article based on my personal knowledge - My in-laws ran a plantation near Cienfuegos in Cuba and are major enthusiasts to this day, as well as information I found online. I have much more research stashed away somewhere and I will add to it as I find it. I think the real important thing here is the cultural attachment to it and how it used by refugees here in the states as something uniquely Cuban.DCM 15:21, 19 October 2006 (UTC)
Apparently Cuban coffee is made using sugar and coffee mixed into a paste/froth which ends up like the 'crema' effect of espresso.
[edit] Move Proposal
- Possibly move this to Cuban espresso. Christopher Parham (talk) 17:21, 7 February 2006 (UTC)
- I would concur with this suggestion. I think the Google serach confirming that Cubano refers to Cuban coffee is inconclusive. James084 18:49, 7 February 2006 (UTC)
- Done, unless anyone objects. Now the question is where Cubano should redirect; for now I've left it pointing here, but that may need a change. Christopher Parham (talk) 19:26, 7 February 2006 (UTC)
- The article contains a number of inaccuracies and should make mention of other countries that consume the same product, because many of the drinks on this page are not Cuban innovations, although they are wildly popular in Cuba. First, cafe cubano is never taken as a shot, unless you are a non-traditionalist and enjoy getting the roof of your mouth burned. Furthermore, "short and strong," known in espresso parlance as "ristretto," is not always the rule with Cuban espresso. In many places, including the home, Cafe cubano is not served short because the cafetera (stove range espresso maker) does not allow it. Finally, the article should make mention that a "cortadito" is the same as the "cortado" served in many other Latin American countries, Spain, Portugual, and Italy, where it is called caffe macchiato. The cafe con leche, also served in many Latin American as an espresso drink (Argentina, Uruguay, Puerto Rico, etc.) is the same cafe con leche served in Spain and Portugal, and is the same as a caffelatte served in Italy. I am updating the article to reflect some of the above. --Tuttobene 19:07, 1 April 2006 (UTC)
- Done, unless anyone objects. Now the question is where Cubano should redirect; for now I've left it pointing here, but that may need a change. Christopher Parham (talk) 19:26, 7 February 2006 (UTC)
-
-
- I edited some of the text to correct the Spanish. In Spanish, the word "cafecito" takes its stress on the penultimate syllable, which means it does not get an accent over the "e" unless it stands alone, as in "café." Thus, "cafecito" is the correct way to spell the word, not "cafécito." -tuttobene
-