Talk:Complutense University of Madrid
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Complutense University of Madrid
Self-nomination. Extensive rewriting and reformating over the past few weeks. Well-balanced information, substantiated by facts. Let's see how it goes.
-
- The article looks really great. Could you try again and re-nominate it? :) If you need any help, just holler. I added a line about the new light metro reaching the Somosaguas campus in the near future, hope that is okay. Cheers! Raystorm 12:31, 10 December 2006 (UTC)
-
-
- Maybe we could go for Good Article before aiming FA status? Baby steps... Just an idea Raystorm 12:38, 10 December 2006 (UTC)
-
-
-
-
- Done. Nominated it. Let's see how it goes... Raystorm 18:19, 15 December 2006 (UTC)
-
-
What does Complutense mean? -- Zoe
1 entry found for complutensian. complutensian
\Com`plu*ten"sian\, a. Of or pertaining to Complutum (now Alcala de Henares) a city near Madrid; as, the Complutensian Bible. -豎眩
- "King Sancho IV of Castile created the Study of General Schools of Alcala"
I wondered if that's a mistranslation - a School of General Studies would seem to make more sense. But maybe there is a different use of Study as a noun that applies here? - IMSoP 18:39, 4 Feb 2004 (UTC)
- The latin word is Studium which seems not to mean "study". Google gives among others Academy of General Studies, but I can't find the full Latin name. -- Error 02:51, 5 Feb 2004 (UTC)
[edit] Universidad Complutense vs Complutense University
Perhaps the article name should be "Complutense University" or "Complutense University of Madrid", as that seems to be the official name in English? --Jonik 16:09, 2 Dec 2004 (UTC)
- Well, we already have a redirect at the first of those, and in my (very quick) look at the English information on the official site, I saw nothing to suggest an "official name in English", so I'd say it's fine where it is. "Complutense University of Madrid" is just a straight translation, treating "Complutense" like an adjective - before the noun in English, after in Spanish. Unless there's a lot of existing references to this in English language texts, I doubt it really makes sense to "translate" the name in this way. - IMSoP 17:25, 2 Dec 2004 (UTC)
-
- Yeah, I'm not sure if those translations indeed are "official", that's why I'm asking. But it does seem that way, e.g. Google gives quite a lot of hits for "Complutense University" and "Complutense University of Madrid". If an established translation exists, we should IMHO use that here at the English Wikipedia. --Jonik 15:11, 5 Dec 2004 (UTC)
[edit] POV
The current state of the Republic and Franco sections are verbosely POV. --Error 21:20, 10 November 2006 (UTC)
[edit] GA Fail
- Spanish Literature,[4] History,[5] Pharmacy,[6] Optometry,[7] Journalism,[8] Psychology,[9] and Sociology[10, don't reference all them, makes it look unorganized.
- External links in the infobox, convert to references or remove.
- Lots of one sentence paragraphs
- Years alone should not be wiki-linked, years with dates, May 17, 1927 should be wikilinked
- Lack of references, whole sections don't even have one reference
- References in the middle of a sentence
- With a trivia section, this will never be FA or GA, remove or incorporate it into the body.
- References aren't formatted properly, check {{cite web}} on how to
- WAY too many external links, theres like 20-30, cut it down to 3-5
Please make sure to read the Good Article criteria and take a look at Tony1's redundancy exercises. Once these issues are addressed feel free to re-nominate, Good-luck. M3tal H3ad 09:39, 23 December 2006 (UTC)
-
- Have began addressing these issues. Any help would be most welcome, especially hunting down references! Raystorm 20:20, 26 December 2006 (UTC)