Talk:Color name
From Wikipedia, the free encyclopedia
For example, a kind of sea green, called aoi in Japanese, in English is generally regarded as a shade of green, while in Japanese what an English speaker would identify as "green" can be regarded as a different shade of the kind of sea green.
I think this is a bit mixed up. Aoi is simply the Japanese word for blue, not specifically sea green. Japanese tend to regard the colour green as a shade of blue rather than a major colour, as in English. For example Japanese refer to the green colour in a traffic light as blue. FWIW Japanese do have a word for green, midori.
Contents |
[edit] Illustration
Ironic that this has no color swatches for illustration, but not sure what would be desirable. Stan 21:38, 6 January 2006 (UTC)
[edit] Copyrighted colors?
Do they exist? What about paints? Goblin Green. And things like that... do they have real names, or other names?
[edit] red
why is red almost always the third color term? is it because human blood is red? 71.248.115.187 15:47, 22 July 2006 (UTC)
Humans are hardwired with an opponent mechanism for color perception; in simplistic terms: black vs white; red vs green; yellow vs blue. Berlin and Kay did a study that found that the basic color terms in all the languages they surveyed include these six colors. It is unlikely that "blood red" has anything to do with it. --Walter.bender 23:23, 3 February 2007 (UTC)
[edit] color science is not the same as color perception
"Color is determined by a physical color and/or other physical features, such as reflection or iridescence." Color is a psychophysical, not a physical phenomenon. Here is a simple example: a black stimulus in sunlight typical reflects more light than a white stimulus in room light. Color Science is about measuring electromagnetic radiation. Color Vision is about how the eye/mind turn radiations, plural, into the perception of color. --Walter.bender 23:18, 3 February 2007 (UTC)