Talk:Chinese in Israel
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Editing the talk page
Disregarding the "do not edit this section" warning, I edited the above archived discussion in order to add the {{unsigned}} for User:Deadmaster, in order to make it clear who has put forth what arguments. Please shout if you disagree with my action here. (I have also done the same for the section "they are not israelis", but this should not be controversial). And everyone please remember to sign your posts on talk pages using ~~~~ and indent your replies using the proper number of :. Thanks.
Also I'm putting this section at the top so that the Table of Contents does not appear within the "Do not edit" box. cab 13:10, 3 September 2006 (UTC)
- The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the debate was Do not move. I'd recommend something more descriptive like the "Ethnic Chinese in Israel" idea from CaliforniaAliBaba (talk • contribs) but that doesn't need a WP:RM. —Wknight94 (talk) 11:36, 2 September 2006 (UTC)
[edit] Requested move
Israeli Chinese → Chinese Israeli … Rationale: some people mix up wether it are Israeli Chinese or Chinese Israeli. This article discusses Chinese Israeli … Please share your opinion at Talk:Israeli Chinese. — Deadmaster 11:08, 21 August 2006 (UTC)
[edit] Survey
Add "* Support" or "* Oppose" followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~
Oppose. Neither "Israeli Chinese" nor "Chinese Israeli" is a well-known term; how about "Ethnic Chinese in Israel"? cab 10:18, 2 September 2006 (UTC)
[edit] Discussion
An Israeli Chinese is someone from Israeli origin or descent that owns the Chinese nationality. A Chinese Israeli is someone from Chinese origin or descent that owns the Israeli nationality.
I've added a clarification:
See here what an African American is (from the African American wikipedia article):
An African American (also Afro-American, Black American, or simply black) is a member of an ethnic group in the United States whose ancestors, usually in predominant part, were indigenous to Africa. Many African Americans have a degree of European, Native American, Asian and/or Latin American ancestry as well. The term refers specifically to black African ancestry; not, for example, to white or Arab African ancestry, such as Arab Moroccan or white South African ancestry. Definitively, African American means an American of black African descent.
So: an American African would mean that an American holds an African nationality.
Please move the page. —The preceding unsigned comment was added by Deadmaster (talk • contribs) 19:12, 21 August 2006.
- Actually, I believe proper English would be Chinese Israelis, which is currently empty... --Eliyak T·C 16:58, 22 August 2006 (UTC)
- UPDATE: same goes for Chinese Mongolians and Chinese Indonesians. --Eliyak T·C 17:01, 22 August 2006 (UTC)
Two points:
- First, contrary to what some people are going around asserting, there is NO rule either in the English language or on Wikipedia like "ethnic group name always comes first". You cannot generalize from the basis of a single example such as "African American", or from American usage. Both forms are seen, for example, Chinese American and Burmese Chinese. In some cases, such as Chinese Indonesian/Indonesian Chinese (both referring to Chinese people in Indonesia), the two forms are both used with equal frequency. There is no grammatical error here; either nationality or ethnic group can be an adjective perfectly well.
- On Wikipedia, we should use the form which is most widely known, rather than the form which some Wikipedians think is "most logical". However, in this specific case, I don't think that either form "Israeli Chinese" nor "Chinese Israeli" is well known. When you google them, most of the results are about state-to-state relations between Israel and the People's Republic of China. Actual results about Chinese people in Israel are pretty much not there. So I'd suggest "Chinese in Israel" (along the lines of Chinese in Singapore).
Please also see this discussion on naming conventions which I have initiated. cab 10:26, 2 September 2006 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
[edit] they are not israelis.
what about citizenship? they came to israel to 1-2 years to make money. —The preceding unsigned comment was added by 87.68.76.81 (talk • contribs) 12:28, 28 August 2006.
-
- You are right. This article needs a clean-up or it must face deletion. It depicts Chinese as cross-border workers. I don't know if this is encylopedical......
- and on a second revision: I don't even believe they are Israeli Chinese either, because that would mean that there are Israeli with Chinese Nationality.
- Look at the example of African Americans. African descendants who have the American nationality.
- The entire article is very weird too, unlike the other "Overseas Chinese" articles... —The preceding unsigned comment was added by Deadmaster (talk • contribs) 04:31, 2 September 2006.
[edit] Move to Chinese in Israel
Given that:
- The article discusses both Israeli citizens/potential citizens, as well as non-Jewish guest workers without citizenship to whom the term "Israeli" generally wouldn't apply
- Both "Chinese Israeli" and "Israeli Chinese" are highly ambiguous terms for which no citation has been provided, and both of which produce only a few hundred hits on Google, the vast majority of which do not relate to the topic of this article but instead talk about foreign relations between Israel and China
- We Wikipedians should not be inventing or trying to define terms (especially terms for references to self-identifying entities) merely by analogy to other terms
I suggest moving this article to Chinese in Israel, and making both Chinese Israeli and Israeli Chinese disambiguation pages along the lines of American Chinese. Any objections? cab 02:40, 4 September 2006 (UTC)
[edit] Misnomer
How can Israelis who become naturalized citizens of China be called "Israeli Chinese"? The word 'Israeli' describes nationality. It has no ethnic connotations. If an Israeli Arab called Seyed Hussein becomes a Chinese citizen then he becomes a "Chinese Arab". If an Israeli Jew called Ayal Levi becomes a Chinese citizen then he becomes a "Chinese Jew". —The preceding unsigned comment was added by Utc-100 (talk • contribs) 06:13 8 September 2006.
- Well there's no rule in English or in Wikipedia that says putting nationality first is wrong. E.g. British Chinese, Burmese Chinese, Malaysian Chinese, Thai Chinese, all of which talk about Chinese people. (In fact, in most non-ethnic words, the nationality comes first. We talk about "Israeli actors" rather than "actor Israelis", for example.) The difference between those terms and "Israeli Chinese" is that all those are terms actually in use in the real world, whereas the term "Israeli Chinese" appares to have been entirely invented by Wikipedians.
- Anyway, based on these comments and ones from User:Deadmaster on my talk page, I will go ahead and move this. cab 23:50, 7 September 2006 (UTC)