Talk:Chiko Roll
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] sexual wording
Though the advertising posters for Chiko Rolls are clearly sexual in nature, this bit about the slogan seems to be highly questionable and full of conjecture and opinion:
"In colloquial Australian English, this slogan is highly sexual. "To go..." is a euphemism meaning to "have sexual intercourse with..."; a "chick" is American slang for young female, which has been altered by the Australian slang diminutive suffix "-o"; a "roll" is also a euphemism for sexual intercourse (an abbreviation for "a roll in the hay", and also descriptive slang)."
I disagree with the claims about "to go" as being sexual. If anything, the main alternate meaning means to engage in fistcuffs with. The bit about chick and -o is ridiculous; since when was -o appended to words that are already well-known American slang, and what new meaning does this create? The bit about "roll" is even more laughable. Moreover, some parts of what is claimed as sexual in the slogan is not the slogan at all but in fact the product name, the origins of which are already described and which seem totally feasible as they are. I've deleyed it. MinorEdit June 28, 2005 09:10 (UTC)
- You should of seen it earlier.. [1] :) *shakes head*, their was two whole paragraphs on it, not one sentence - UnlimitedAccess 19:53, 10 July 2005 (UTC)