Talk:Chữ nôm
From Wikipedia, the free encyclopedia
I received permission from John Balaban, author of the text on which this entry is based. Please see the following e-mail:
- Yes, you can use just the definition of Chu Nom from our website, but only that, nothing else, especially our Look-Up Tool which I don't imagine interests you anyway, but which is of great importance to us as we change it and upgrade its functions.
- Could you send back to me just the passage that you want to quote? And, yes, please give a link to our website.
- John Balaban, President
- Vietnamese Nom Preservation Foundation
-
- ----- Original Message -----
- From: User:Ryanaxp
- To: info@nomfoundation.org
- Sent: Wednesday, March 17, 2004 5:44 PM
- Subject: Copyright permission for text on nomfoundation.org
-
- Dear Nom Preservation Foundation:
- I would like to request permission to copy the text explanation of Chu Nom from the nomfoundation.org website to create an entry in wikipedia.org. As you may be aware, Wikipedia is a non-commercial, free online encyclopedia which is compiled from thousands of entries submitted by internet users. Text that is published on Wikipedia must be submitted under the Gnu Public Documentation License, which allows copying, editing and redistribution in an open-source philosophy.
- When I read the introduction to Nom on your webpage (http://www.nomfoundation.org/about/whatisnom.html), I felt it would be a very good entry for the heading "Chu Nom" on Wikipedia. Please let me know if it is acceptable for me to submit that text for an entry. If not, I will honor your request and attempt to find another source.
-
- Thanks in advance,
- Ryan
-- Ryanaxp 23:20, Mar 25, 2004 (UTC)
- Thank you for your submission, Ryanaxp! – Minh Nguyễn 00:12, 26 Mar 2004 (UTC)
Apparently the entry chữ nho is redirected to this article. I've always thought (and this article seems to confirm that) that these or not the same. [[User:MuDavid|David ]] 21:44, 3 Dec 2004 (UTC)
- You're right, they are not the same. I think the redirect is there because this article at least has a tiny bit of info, rather than nothing at all. Perhaps an informative stub pointing to this article would be more helpful. — Hippietrail 01:12, 4 Dec 2004 (UTC)
Contents |
[edit] Requested move (May 17, 2005)
Chu nôm → Chu nom – This article was originally named "Chu nom" and was then moved to "Chu nôm" leaving the old article as a redirect. Chu nôm it is neither English nor Vietnamese. In Vietnamese it is Chữ Nôm, in English it is usually refered to as Chu Nom without any diacritics. I hereby request the move of the current content to Chu nom and the removal of this page. -- RetVal 12:57, 17 May 2005 (UTC)
- Support Philip Baird Shearer 12:56, 19 May 2005 (UTC)
- Support: It's indeed the only logical choise: all diacritics or none at all. David 15:13, 19 May 2005 (UTC)
This article has been renamed as the result of a move request. violet/riga (t) 10:49, 22 May 2005 (UTC)
Then we should do the same with other Vietnamese words and names, such as Tết. – Minh Nguyễn (talk, contribs, blog) 15:29, 26 May 2005 (UTC)
- I think it should be moved to Chữ nôm, being the most precise spelling. --LakeHMM 00:44, 26 January 2006 (UTC)
- Support and since there was noboy against the move for such a long time I moved the page. --Junyi 論 01:51, 26 January 2006 (UTC)
[edit] Variant characters
Unicode does have characters for "chữ" in its "宁+字 and "字+字" variants. I cannot find the "字+宁" variant mentioned here.
[edit] 宁+字
- Codepoint: U+21A38
- Your browser: ��
- Image URL: http://www.unicode.org/cgi-bin/refglyph?24-21A38
- Full Unicode.org page: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=21A38
[edit] 字+字
- Codepoint: U+21982
- Your browser: ��
- Image URL: http://www.unicode.org/cgi-bin/refglyph?24-21982
- Full Unicode.org page: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=21982
It looks like these codepoints are too new or exotic to have much support so far. — Hippietrail 02:19, 24 May 2005 (UTC)
That character is indeed not yet part of Unicode. You can only find it in dictionaries. It can also be also found here: http://www.nomfoundation.org/nomdb/nom_details.php?codepoint=6360a&img=1 Retval 16:39, 13 October 2005 (UTC)
[edit] Vernacular?
Should this page really refer to Chu Nom as a "vernacular script of the Vietnamese language" when it includes a phrase such as "used almost exclusively by Chinese-educated Vietnamese elites"? It seems to me that to do so would go against the spirit of the word 'vernacular'. Quoc Ngu, on the other hand, would appear to be a vernacular script of the Vietnamese langauge (a transcription of the native language of the people). --WibblyLeMoende 30 June 2005 10:10 (UTC)
- It is "vernacular" in the sense that it is adapted for the Vietnamese language. This is similar to Dante writing in Italian or Chaucer writing in English instead of Latin. Previously, Classical Chinese was used to write Chinese, not Vietnamese, and thus works written in Classical Chinese need to be translated to be understood in modern Vietnamese. Works written in Chu nom, on the other hand, do not need translation to be understood. They just need to be converted to the phonetic writing system. See The Tale of Kieu and works by Ho Xuan Huong. DHN 05:00, 11 July 2005 (UTC)
[edit] Font
Is there an free font with Chữ nôm characters? --Abdull 18:52, 23 February 2006 (UTC)
- Yes, one of the authors of the most popular nom font is a prolific contributor to the Vietnamese Wikipedia (from Germany). Download it here. DHN 19:16, 23 February 2006 (UTC)
- Hi DHN, once again, thank you very much for your help. :) I added a small section about Chữ nôm fonts in the article. Right now i'm searching for information about the code points for the characters. It seems to me they are not part of the Basic Multilingual Plane (see Mapping of Unicode characters). Bye, --Abdull 00:25, 26 February 2006 (UTC)
- Go ask the author directly. He's pretty responsive. He can respond in Vietnamese, German, English, and possibly Chinese. DHN 00:27, 26 February 2006 (UTC)
- Hi DHN, once again, thank you very much for your help. :) I added a small section about Chữ nôm fonts in the article. Right now i'm searching for information about the code points for the characters. It seems to me they are not part of the Basic Multilingual Plane (see Mapping of Unicode characters). Bye, --Abdull 00:25, 26 February 2006 (UTC)
[edit] add chars and examples
Add Chinese characters for Dai Co Viet, chu gia ta, chu thuan nom, Tu Duc, etc. Add examples for "a vast number of new characters have been invented by Vietnamese writers.", Phonetic character borrowing, Character invention, etc. --User:Jidanni 2006-04-21