Talk:Century egg

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale. (add comments)
This page is within the scope of WikiProject Food and drink, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on food and drink on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
B This article has been rated as B-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)

[edit] Category: Fermented foods?

I don't think century eggs shall belong to the fermented foods category. Correct me if I am wrong. I think the egg is hardened by the infused OH- ion and its smell comes from released SO2. -- Toytoy 14:47, 9 November 2005 (UTC)

[edit] Characterization of pidan as a "delicacy"

Pidan (a.k.a. thousand year old egg) is neither rare nor prized. It should not be described as a delicacy. --71.123.61.112 18:54, 2 September 2006 (UTC)

[edit] Literal translation of the Chinese term for pidan

The Chinese term for pidan (a.k.a. thousand year old egg) is "皮蛋". "皮" ( in Pinyin) literally means skin, and "蛋" (dàn in Pinyin) literally means egg. Leather (processed hide) in Chinese is "皮革". "皮" is also used attributively as an adjective for items made of leather.

In the absence of reliable etymological evidence, translating "皮" as "leather" is unsupported.

"Skin egg", as a literal translation, is not meaningful in English.

For these reasons, I think the literal meaning of pidan is best explained in terms of the meaning of the constituent characters in the Chinese name, e.g. phrased as "skin () + egg (dàn)".

It avoids relying on particular (possibly incorrect) interpretation of the semantic structure of the Chinese name. It also does not make any unsupported etymological suggestions. --71.123.61.112 19:35, 2 September 2006 (UTC)

[1] -- G.S.K.Lee 23:29, 7 September 2006 (UTC)

The article doesn’t say where the English name “century egg” comes from. That would be interesting to know. I once saw an episode of Fear Factor where the contestants were to eat “one-hundred-year-old eggs.” They looked just like century eggs. I think the show must have made a bad assumption because of the name. 64.66.67.161 20:07, 8 March 2007 (UTC)