Cantina
From Wikipedia, the free encyclopedia
Cantina is a word that can refer to various places and establishments. It is similar in etymology to "canteen", and is derived from the Italian word for a wine cellar, winery, or vault.[1] It is probably derived ultimately from the Late Latin canto, meaning "corner".[2]
Cantinas are found in many towns of Italy. The cantina, being fresh and humid, is also used to store meat products such as salame.[3]
The term cantina entered the French language circa 1710 as cantine. It was used originally to refer to the shop of a sutler. From 1744, cantine acquired the meaning also of a "small tin for water or liquor, carried by soldiers on the march." The English language also uses the term "canteen" to refer to this type of flask.
Contents |
[edit] Cantinas in the Spanish-Speaking World
It entered the Spanish language unchanged in spelling as cantina during the second half of the 16th century. Cantina was one of the foreign words that entered in from Renaissance Italy. During the 16th century, the Spanish Empire included large holdings in Italy.[4] Thus, we find Luis de Bávia writing, in his Tercera y Cuarta Parte de la Historia Pontifical y Católica (1621): "Perdiéndose en las cantinas y lugares baxos [sic] gran número de mercaderías..." ("Losing itself in the cantinas and places of ill repute a large quantity of merchandise...").[5]
The cantina features in one of the sonnets of Francisco de Quevedo (1580-1645). This is a quatrain from that sonnet:
- Esta cantina revestida en faz;
- esta vendimia en hábito soez;
- este pellejo, que, con media nuez,
- queda con una cuba taz a taz.[6]
- This wine-cellar covered with a face;
- this wine-harvest [clad] in filthy habit;
- this wine-skin, which, with just a sip,
- is happy to exchange it for a [whole] vat.[7]
In the 1890s, cantina entered American English from the Spanish language in the Southwest United States with the meaning of "bar, saloon."[8] The word cantina in the USA today is generally taken to mean simply a tavern with a Southwestern or Mexican motif that serves traditional alcoholic Mexican drinks.
In Spain today, the cantina refers to a bar located in a train station or any establishment located at or near a workplace where food and drinks are served.
In rural Mexico, cantina traditionally refers to a kind of bar that is normally frequented only by males for the purpose of imbibing alcohol and partaking of botanas (appetizers). They can often be distinguished by signs that expressly prohibit entrance to women (mujeres) and children (menores de edad), as opposed to a club, salon de bailar (dance hall), or salon de mariachi (typified by the Salon Tenampa in Mexico City) which are intended for socializing between the sexes. [9] Some of the traditional restrictions on entry to cantinas are beginning to fade away, however, in many areas it is still viewed as scandalous for proper ladies to be seen visiting a genuine cantina.[10]
[edit] Use in Star Wars Cantinas
The term "cantina" was popularized by George Lucas. The word was appropriated to refer to the drinking establishment found in the fictional Star Wars Universe, of which the most well-known (in the real world, as opposed to in-universe) is the Mos Eisley Cantina. In this cantina, Han Solo and Chewbacca meet Obi Wan Kenobi and Luke Skywalker for the first time (as seen in the film Star Wars Episode IV: A New Hope). In the Star Wars universe, cantinas vary considerably in quality and amenities available. At a miniumum, drinks are served. Often, live bands perform, sometimes accompanying floor shows involving dances by attractive humanoid females.
[edit] Notes
- ^ http://www.bartleby.com/61/72/C0077200.html
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?l=c&p=2
- ^ http://www.nasoegola.com/ita/shop/dettagli/salame.html
- ^ http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12604863131268282976624/p0000013.htm#I_21_
- ^ Diccionario de Autoridades. Edición facsímil. A-C. Real Academia Española (Madrid: Editorial Gredos, 1979), 125.
- ^ http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/00361629890036295209079/p0000003.htm#I_440_
- ^ Con media nuez refers to the Adam's apple, thus making the meaning "just a sip" or "a quick swallow." Habito is a play on words (habit/custom; and tunic).
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?term=cantina
- ^ http://etimologias.dechile.net/?cantina
- ^ The People's Guide to Mexico (Carl Franz, Avalon Travel Publishing)