Talk:Calimocho

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject_Spain This article is part of WikiProject Spain which aims to to expand and organise information better in articles related to the history, languages, and cultures of Spain. Please participate by editing the article, or visit the project page for more details.
This mixed drink or bartending-related article is supported by the Mixed Drinks WikiProject, a project to improve Wikipedia's materials related to mixed drinks, bartending, and related subjects.

If you feel this article is substandard and are considering deletion—please don't. For GFDL license compliance, we need to keep the edit history intact in case there is any information worth merging elsewhere. Instead, please add or set the class of this template to MergeDel (i.e., {{WPMIX|class=MergeDel}}), and then note the reason below in a section titled "Removal Requested". This identifies the page as a high priority for review and likely removal through merging and redirection by our project participants. You may also discuss the matter on our project talk page. Thanks.

Classification:
Unrated

[edit] Merge

This, and kalimotxo, and motxo, should be merged. I'm not sure whether kalimotxo or calimocho is the better title, since neither is common in English. Kalimotxo is probably earlier, calimocho more common. -- Jmabel | Talk 23:25, Dec 15, 2004 (UTC)

calimocho: 10,600 Googles
kalimotxo: 7,420 Googles
kalimocho: 2,250 Googles
calimotxo: 1,660 Googles
--Error 01:55, 16 Dec 2004 (UTC)

[edit] Kalimotxo

If it is up for debate, its not a kalimotxo unless you drink it in the Basque region.

The word Kalimotxo was the first to name the drink. It cames from Basque, and can be heard in a 70's basque punk-rock song called Gorkalimotxo (which mixes Gorka (basque name for George) and Kalimotxo (the drink) about a man who drinks too many kalimotxo. Through the years, the spaniards have adopted the term, and they now write (not always) with the spanish ortography, but it's a later term.

[edit] File under...

This should be under Kalimotxo, since it started as a basque word and it is written with a spanish spelling just in parts of spanish speaking spain. As an English speaker, I use the original spelling, not the spanish bastardization of the spelling.

  • I agree on filing under 'Kalimotxo'. It seems more correct to me. I had never heard of the spelling 'calimocho', either (I live in Italy) 213.140.21.231 10:32, 5 January 2006 (UTC)
Well, not that there exists some "non-spanish speaking Spain"... Spanish speaking Spain is... all of Spain. But as you said, in Spanish it's spelled Calimocho, and so I would say it's the more common form. I don't know if it's popular in Italy, or in the UK, anyway... --euyyn 07:56, 20 July 2006 (UTC)
It's unknown in the UK. I was introduced to it by some spanish housemates when they threw a party one time, but it took some convincing to get any of us English to even try it. --VinceBowdren 00:00, 16 November 2006 (UTC)