Image talk:BritishMandatePalestine1920.jpg

From Wikipedia, the free encyclopedia

The use of "Cisjordan" as meaning all the land west of the Jordan River is negligible. It was called "Palestine" almost exclusively throughout the Mandate period, and that is by far the most common usage in modern scholarship. To see this in the case of official documents, one can search the thousands of documents at [1] and find that the very first usage was in 1977 and is a quote of Menachem Begin with unclear meaning. The only other usages are in 1992 and refer to the West Bank (the usual meaning of "Cisjordan" in Europe). In the New York Times there has only ever been a single usage: by a Zionist in 1932. In the Palestine Post 1932-1950, exactly one usage: a letter to the editor in 1938 said "Trans-Jordan and Palestine (Cisjordan) are really one". In a very large newspaper archive mostly covering 1980-now, there are 3 uses in the context of Biblical history, 1 use meaning "West Bank", and a few repeats of those. In summary, this use of "Cisjordan" is very fringe and we shouldn't be using it on maps in place of the standard name "Palestine". --Zerotalk 09:39, 30 November 2006 (UTC)

Indeed. Alithien 19:40, 30 November 2006 (UTC)