Talk:Braciola

From Wikipedia, the free encyclopedia

  • I think it's unappropriate to call "braciole" as meant in this article an italian dish: instead it could be "italian american". In Italy "braciole" is the plural of braciola, which is simply the slice of meat, and no specific recipe. Braciola is also usually a quite big slice, making it a main dish and too big to eat whole
  • I've only been to Sicily, where they were prepared as written in the article. Perhaps there are regional variations. If so, change the article, but not to Italian-American because I have eaten this type of braciole in Italy. Juppiter 03:41, 7 March 2006 (UTC)