Talk:Blazing Saddles

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Films, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to films and film characters on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start
This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Unknown
This article has not been rated on the importance assessment scale.

Can anyone please look into the fact that Gilda Radner is not a cast member of this movie - especially in the church scene as pointed out by a contributor to the article. I have viewed the entire movie many times and reviewed the cast listing having found no mention of Gilda. The woman in the church scene is Carol Arthur (wife of Dom DeLuis). ESQ24

It's a rumor that started who-knows-where. Unless someone can provide a verifiable citation, it doesn't belong in the article. MFNickster 19:28, 28 May 2006 (UTC)

One of its most famous scenes is of a group of cowboys sitting round a fire eating plates of beans; the soundtrack has repeated, loud evidence of the most notorious side-effects of beans..

Huh huh, fart jokes. The scene where the sheriff distracts some Ku Klux Klan members by yelling "where are all the white women at?" paints a different picture of this movie. -- Merphant

  • It's meant to attract the Klan members, so they are drawn into the ambush. One of the Klan's irrational views/fears is about helpless white women being 'soiled' by black men. 208.59.171.97 20:34, 13 July 2006 (UTC)

Not sure what you mean by "a different picture". I get the sense that maybe you don't approve of the over-the-top racial satire. Many ethnic groups get verbally "shot at" in this movie. Wahkeenah 3 July 2005 22:20 (UTC)

Merphant, buddy, that was a joke.


This writeup is absolutely horrible... anyone care to write a better one?

I'll take a shot at it. 209.149.235.241 02:37, 26 Jan 2004 (UTC)

Contents

[edit] 'Ni' vs. 'Nit' in Quotes section

Wahkeenah, I noticed you reverted this 'correction' with another correction, but I'm still left wondering which is correct! This is a small point, but it would be nice to get a definitive answer. Here's what I've found so far:

  • On the first pass (talking to Bart), the Gov. clearly stops at "ni--" but the DVD subtitles show "nig--".
  • On the second pass (talking to Hedley), the DVD subtitles show "can't you see that man is a nig?"
  • When I listen to the audio track, I hear the Gov. say "can't you see that man is a nit?" with an audible 't'. (which makes a certain amount of sense, because it's a real word and it's plausible that the Gov. would call him that - after all, what's a 'ni' or a 'nig'?)
  • The closed-caption on the second pass stops at "can't you see that man is a ni?"
  • The novelization has the Gov. actually saying "this man's a nigger" to Hedley.
  • I would like to get a look at the screenplay to see if this is something they changed during shooting.

What do you think? Is there any reason to favor one version over another? MFNickster 03:41, 21 May 2006 (UTC)

  • Forget the screenplay and the subtitling (closed-captioning). What is he actually saying in the film? I've never heard it as "nit", and I've seen the film many times. But I could be wrong. Wahkeenah 14:44, 21 May 2006 (UTC)
I believe he is saying "nit." That's how I've always heard it, but relying on your hearing or mine (or anyone else's) isn't definitive, unfortunately. I'd rather have a cite. MFNickster 16:33, 21 May 2006 (UTC)
It seems like the cite sites are uninsightful. :( Wahkeenah 17:46, 21 May 2006 (UTC)
We'll have to ask Mel! Anybody got his number? MFNickster 18:01, 21 May 2006 (UTC)
Sorry, I left it in my other suit. Wahkeenah 18:29, 21 May 2006 (UTC)
    • Not to be confused with The Knights Who Say 'Ni'. Wahkeenah 14:44, 21 May 2006 (UTC)
No, then we'd have to put Shrubbery under "See Also"! MFNickster
I'm bushed. Wahkeenah 17:46, 21 May 2006 (UTC)

I'm hearing "Ni" both times he says it on the DVD, which I just now put on, but that doesn't necessarily prove anything. Wahkeenah 19:40, 21 May 2006 (UTC)

I did a bit of "original research" (which, of course, is not admissible to the article) and ran the recording through a spectrum analyzer program, a "voiceprint." I also recorded myself saying "that man is a ni..", "that man is a nit", and "that man is a nig". I'm no expert on spectrograms, but the second Brooks line is clearly different from the first, and the second one resembles my voice saying "nit" more than the other two I recorded. Food for thought! :) MFNickster 19:01, 28 May 2006 (UTC)
Interesting. I saw the DVD with closed captioning, and it said "nig" both times... but that's not very reliable, given the many, obvious differences between the closed-captioning and what they were actually saying on-screen. Wahkeenah 01:56, 29 May 2006 (UTC)
  • Here's at least one other source (apparently NOT spun off wikipedia) that thinks he's saying "ni" both times... and by the way, I thought that was the point of the joke anyway, that you think he's going to say the "n-word" and stops himself, whereas he was just saying "ni", which admittedly is a pretty lame joke. [1] Look for an item titled "Reminds me of Blazing Saddles". Wahkeenah 19:45, 21 May 2006 (UTC)
Oh, I have no doubt that there are other people hearing it the same way you are. Probably some are hearing 'nit' as well.
You got the point of the joke just fine-- you think he's going to say the 'n-word', but in fact it's a different n-word. The problem is (for me) that 'ni' isn't a real word (unless he's calling Bart the chemical symbol for nickel!) and 'nit' is. I wish they would have used 'nitwit' instead, it would have made things simpler for us! MFNickster 19:59, 21 May 2006 (UTC)
Calling him a nitwit would be more logical. Nit is also a word, but it doesn't make much sense, but neither does 'ni'. Maybe somebody will have to write to Mel and ask him. And given his sense of humor, he'll probably tell us to go talk to the scriptwriter... Richard Pryor. Maybe it would be better just to take the joke out altogether. There are still a few more others to choose from. Wahkeenah 20:30, 21 May 2006 (UTC)
Nah, I think we should just keep correcting the corrections to the previous corrections!
As for talking to Richard Pryor... good idea! I'll go get my ouija board. <g> MFNickster 21:20, 21 May 2006 (UTC)
Let me know what he has to say. Meanwhile, we could qualify it by saying that some hear it as "ni" and some hear it as "nit". Maybe that would be ni(t)-picking. Wahkeenah 00:36, 22 May 2006 (UTC)
Let's leave it as-is for now, since the subtitle agrees with the quote. If any new evidence comes along, we can always change it back. MFNickster 15:24, 25 May 2006 (UTC)
P.S. Richard Pryor says "You can do anything you want and you can say anything that comes to mind - just so long as it's funny. If you ain't funny then get the fuck off the stage, it's that simple." :D MFNickster

[edit] Self-plagiarisation

The last section looks to me like an essay written for school. --62.255.232.178 14:53, 9 June 2006 (UTC)

  • What are you referring to, specifically? Wahkeenah 15:27, 9 June 2006 (UTC)

Most of Wikipedia reads 'like an essay written for school.' If you think you can improve the style, be bold and take a stab at it! MFNickster 04:18, 10 June 2006 (UTC)

  • I can't argue with that. I would just like to know what's special about this article that caught your attention? Wahkeenah 04:51, 10 June 2006 (UTC)

[edit] inscription on headdress

After reading the tidbit on the hebrew on the headdress, and inspecting the movie poster image, I noticed that what it said was not exactly "kosher l'pesach" because the first letters of each were reversed (it read "posher l'kesach") I edited the page accordingly, but I don't know the proper formatting for words in foreign languages so correct as necessary. 208.59.171.97 01:09, 13 July 2006 (UTC)

  • No. Follow the links to Pesach and Kashrut and you will see that the letters on the headband are not spoonerized. Furthermore, I asked a Jewish acquaintance and got confirmation on this point. Wahkeenah 02:21, 13 July 2006 (UTC)
    • Well then your Jewish acquaintance either doesn't know Hebrew or he isn't looking close enough at the headdress. See my explination at http://www.chriscarter.org/images/viewer.php?id=3020comparison.JPG ...changing back to my edit 208.59.171.97 12:57, 13 July 2006 (UTC)
      • Then you're also saying that wikipedia's own entries for those two words are incorrect? Wahkeenah 17:53, 13 July 2006 (UTC)
        • The entries are correct, I think you're confusing the letters which make a 'K' sound, which looks like a backwards C, with the letter which makes a 'p' sound, which looks like an inverted & flipped english G. 208.59.171.97 19:51, 13 July 2006 (UTC)
I tend to agree with 208.59.171.97, it does look like the letters are reversed on the headdress. Hard to say, though, whether it's a deliberate spoonerism or just a mistake made by the artist. MFNickster 19:16, 13 July 2006 (UTC)
Well, maybe I'm crosseyed, but it looks to me like it matches the Hebrew in the articles for the terms Pesach and Kashrut. Keep in mind that the word order is Passover-Kosher, not Kosher-Passover. Wahkeenah 19:29, 13 July 2006 (UTC)
I compared it to some product labels, such as this one. MFNickster 19:37, 13 July 2006 (UTC)
  • Hebrew is read right-to-left, and the order should be Kosher (L)Pesach... the L (the letter lamed in hebrew) means 'for', i.e. kosher for passover. Also the strict hebrew pronounciation is closer to Ka'sher, not Kosher, but I think it makes more sense to use Kosher when talking about it in English.208.59.171.97 19:46, 13 July 2006 (UTC)
  • The inscription on the Coke bottle top is the same as on the Indian headband. Wahkeenah 23:13, 13 July 2006 (UTC)
  • Now I see what you're getting at. Those letters are pretty similar-looking. But the first letter of "Kosher" on the headband has a dot inside it, not connected to the top of the letter as it would be if it were the first letter of "Pesach". So you can argue for a possible unintential spoonerism or maybe just mediocre artwork. Wahkeenah 23:33, 13 July 2006 (UTC)
  • Oh that's what was throwing you off... now I get it :) in the article on Kashrut the 'backwards-c' letter thing has a dot in it. You may also notice alot of marks seperate from the main letters themselves in that representation. That is fully annotated hebrew, with vowels and marks used to help one pronounce new words, in contrast to the writing on the headdress which is done in the more traditional form without vowels. I could go on about what the dot in the 'backwards-c' (on the wiki page) means if you're curious. 208.59.171.97 23:39, 13 July 2006 (UTC)
  • My point exactly (don't pardon the pun). That standalone dot is a vowel point. That letter was done correctly, but they messed up the first letter of "Pesach". Again, poor artwork or some such. Shalom! (:-)# Wahkeenah 23:43, 13 July 2006 (UTC)
  • Hmmmm I managed to acquire an even higher-rez copy of the DVD cover than of the poster, and you while you are right that the dot is seperated, I do think that the artist was indeed drawing the (pey) letter for a few reasons... too tired to explain now. Wish I had a tablet PC to draw easily :P. I'll post a picture later with my reasons. 208.59.171.97 23:53, 13 July 2006 (UTC)

OK, tell me if I've got it right, as far as what it should be (forgetting the left-to-right part). Feel free to correct and embellish (Hebrew 101):

k - caph
sh - shin
r - resh
l - lamedh
p - pe
s - samekh
ch - he

Wahkeenah 23:56, 13 July 2006 (UTC)

  • All correct except the last letter is called 'chet', 'he(y)' is a different letter 208.59.171.97 23:58, 13 July 2006 (UTC)

[edit] Salon.com as a source for this article

This article uses salon.com as a reference. A concern has been raised about the reliability of salon.com. You can read the following discussion and comment if you like. SeeTalk:Salon.com/as_a_source_for_Wikipedia.Andries 04:06, 10 November 2006 (UTC)

The Salon.com review really doesn't offer any substantial additions to what's in the DVD commentary. In this case, I think it serves only as a published reference for the verbal content of the DVD commentary, unless someone disputes what Brooks said there? MFNickster 07:10, 10 November 2006 (UTC)
Most if not all of the material in the wiki article seems to be true. However, the section describing the film's themes has the look of a film commentary that was ripped off from someplace. If it came from that salon site, or predominantly from any site, then it should be altered or abolished. Wahkeenah 07:19, 10 November 2006 (UTC)

[edit] Critical reaction a quotefarm

84% of the content in this section is quotes. Can we put these into our own words, keep the citations, and avoid weasel words when doing so? Chupper 17:35, 29 January 2007 (UTC)

[edit] Edit War - let's talk this out

72.76.13.100 (talk contribs) and Wahkeenah (talk contribs) seem to be involved in a minor edit war about the merits of a particular passage in the article. So, I'm opening up a dialogue for them.

The disputed copy:

In 2006, Blazing Saddles was among 25 films named to the National Film Registry by the Librarian of Congress.[1] Films chosen for inclusion in this registry are rated on several criteria, including historical significance. The American film critic Dave Kehr queried if the historical importance of Blazing Saddles lay in the fact that it was the first film from a major studio to have a fart joke.[2]

Please state your reasons for wanting it removed/kept. Note that I'm keeping it out of the article until this conversation has run its course. EVula // talk // // 20:15, 31 January 2007 (UTC)

  • Such a citation is obvious POV-pushing. It is clear from the critiques that not everyone liked it. Adding this particular sarcasm so near the beginning of the article is inappropriate. I don't care which list of films it appears on or not. That stuff is also POV-pushing. Today, that film stands out because of its blatant political incorrectness, much more than the campfire scene, which was avant-garde in its day, but is no longer a novelty due to many less-funny imitators over the years. Wahkeenah 11:45, 1 February 2007 (UTC)
I'm really having trouble understanding your rationale. The NFR listing is a major deal, and adding it can hardly be considered a POV push. As for the fart joke comment, why couldn't that just be put under the "Critical reaction" heading? EVula // talk // // 17:18, 1 February 2007 (UTC)
Yes, that should work. You can also put back the NFR listing if you want. Wahkeenah 17:22, 1 February 2007 (UTC)

[edit] Rating today

Would this be PG-13 or R today if it was rerated by the MPAA?

No way to tell, but I would guess a PG-13. There are no "f-bombs", and aside from Miss Stein's cleavage, the sexual situations are mostly innuendo. MFNickster 19:05, 10 March 2007 (UTC)