Talk:Bahamian dialect
From Wikipedia, the free encyclopedia
RE. use of the term 'creole'. Bahamian speech is technically a creole due to the hybridiseing of african, english and indigenous words, not a dialect which would be a form of english developed from english only in an isolated community. bahamians have come to be prejudice against the term, when we are by definition a creole society. should we not use it to describe our language?
[edit] Note from Conchstar
This note was taken from the main article page and posted here by me. -- T.o.n.y 14:57, 8 March 2007 (UTC)
Greetings and salutations. First off i would like to say that though heavily resaerched, the following article is off by a long margin. Though the last half of is close and only close in showcasing parts of the Bahamian dialect. Case in point. calling the Bahamain dialect a form of creoleis gravely miss stated. As notated in this very same, free encyclopedia, a creole is formed by a merger of atleast two languages. This is not the case for the subject. Therefore the vernacular is more of a patois than a creole. A patois is local and or regional. And it is derived from a singular language. The reason why those in the Bahamas never refer to it as creole, is because it is not. How do i know all of this you ask? Whilst i was being raised and attending Her Majesty's fine educational institutions, we learnt and spoke solely the Queens English and no other languages. sure we learned French in Spanish in school. But it never merged with our English. Haitians are the only speakers of a true creole. I have many haitian friends and they always told me that they speak a mixture of French,English and Spanish.
Bahamian patois is like cockney or the Australian dialet. All words taken from English and used to suit the users culture.
Jamaicans speak broken Scottish English. That since Jamaica was a former possession of Scotland. the design of the flag is the same as scotland, differing only with colour scheme.