Bügd Nairamdakh Mongol

From Wikipedia, the free encyclopedia

Bügd Nairamdakh Mongol (Mongolian: Бүгд Найрамдах Монгол, United Mongolia) is the national anthem of Mongolia. The music is a composition by Bilegiin Damdinsüren (1919 - 1991) and Luvsanyamts Muryorj (1915 - 1996), the lyrics were written by Tsendiin Damdinsüren (1908 - 1988).

Over the twentieth century, Mongolia had several national anthems. The first one was used between 1924 and 1950. The second between 1950 and 1962, and a third one between 1961 and 1991. Since 1991, most of the anthem of 1950 is used again, but the second verse (praising Lenin, Stalin, Sükhbaatar, and Choibalsan) has been removed. On July 6th, 2006 the lyrics were revised by the Mongolian Parliament to commemerate Genghis Khan.


Contents

[edit] Lyrics of current anthem

Cyrillic script
Latin transcription
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Darkhan manai tusgaar uls
Dayar Mongolyn ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhöjnö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran nerdsen evee bekhjüülj
Khatan zorig, bukhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya
Öndör töriin mini suld iveej
Örgön tümnii mini zaya tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee övlön badraaya
Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud
Erkh chölöö jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai

[edit] English Translation

Our Unwavering Independent Nation
All Mongols' Sacred Ancestry
All World's Good Deeds
Always Stable, Forever Continue
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
Our Great Nation's Symbol Blesses
The People's Fate Supports
Our Ancestry, Culture and Language
Let's Forever Cherish and Prosper
Bright People's of Brave Mongolia
Have Freedom and Happiness
Key to Happiness, Column for Prosperity
Our Great Country Prosper

[edit] Anthem used in 1991-2006

Cyrillic script
Latin transcription
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Darkhan manai khuvisgalt uls
Dayaar Mongolyn ariun golomt
Daisny khöld khezee ch orokhgüi
Dandaa enkhjin, üürd mönkhjinö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
Zovlong tonilgoj, jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya

[edit] English translation

Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever!
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.

[edit] Anthem used in 1961-1991

Cyrillic script
Latin transcription
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Uridiin berkh darlalyg ustgaj
Ardyn erkh jargalyg togtooj
Bükh niitiin zorigiig iltgesen
Bügd nairamdakh ulsaa baiguulsan
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Achit nam alsyg giigüülj
Khüjit tümen ülcyg khögjüülj
Buurshgüi zütgel düüren khövjilsön
Tsutsashgüi temtsel tüükhiig tovjilson
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Zövlölt orontoi zayaa kholboj
Devshilt olontoi sanaa niilj
Khandakh zügiig bakhtai barisan
Mandakh kommunizmyg tsogtoi zorison
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai

[edit] See also

[edit] External links