Talk:Ayia Napa

From Wikipedia, the free encyclopedia

Protaras is a resort in its own name. It should not redirect to Ayia Napa.

Ayia Napa doesn't mean saint napa. It means saint of the napa ie saint of the wooded valley. Named after the unknown (as far as I'm aware) shepherd who found the icon of mary in the cave that led to the founding of the monastery that led to the town growing up around it much later. The greek for saint is άγιος or ayios not αγία or ayia.

Agia isn't the anglicised version but the greek, the second letter being gamma. Ayia is the English tranliteration.

Hello,

Thank you for pointing that out. Agia is actually the female form of agios. I corrected the bit about "Saint Napa". Travelbird 12:31, 22 June 2006 (UTC)

Okay, so what's the accepted spelling for this article? It's inconsistent throughout. As a Brit I have to say Agia Napa seems a better English spelling; 'Ayia' is a very 'British' transliteration (i.e. wrong) - as indicated, the second letter is gamma (which isn't pronounced like a hard English G but certainly isn't pronounced like a Y). Either way the spelling in the article should be standardised. Xyster, 27 July 2006