Auraicept na n-Éces

From Wikipedia, the free encyclopedia

fol. 170v of the Book of Ballymote, the Incipit of the Auraicept.
fol. 170v of the Book of Ballymote, the Incipit of the Auraicept.

The Auraicept na n-Éces ("the scholars' primer") is claimed as a 7th century work of Irish grammarians, written by a scholar named Longarad. The only surviving copy of the Auraicept is preserved in the Book of Ballymote (foll. 169r–180r), compiled by Maghnus Ó Duibhgeánáin of County Sligo in 1390. The core of the text could indeed date to the mid-7th century, but much material will have been added over the 700 years preceding the text as recorded in the Book of Ballymote.

If indeed dating to the 7th century, the text is the first instance of a defence of vernaculars, defending spoken Gaelic over Latin, predating Dante's De vulgari eloquentia by 600 years. The author argues from a comparison of Gaelic grammar with the materials used in the constructions of the Tower of Babel,

Others affirm that in the tower there were only nine materials and that these were clay and water, wool and blood, wood and lime, pitch, linen, and bitumen [...] These represent noun, pronoun, verb, adverb, participle, conjunction, preposition, interjection

(note the discrepancy of nine materials vs. eight parts of speech). As pointed out by Eco (1993), Gaelic was thus argued to be the only instance of a language that overcame the confusion of tongues, being the first language that was created after the fall of the tower by the seventy-two wise men of the school of Fenius, choosing all that was best in each language to implement in Irish.

Contents

[edit] Ogham

The Auraicept is one of our three main sources of the manuscript tradition about Ogham, the others being In Lebor Ogaim and De dúilib feda na forfed. A copy of In Lebor Ogaim immediately precedes the Auraincept in the Book of Ballymote, but instead of the Bríatharogam Con Culainn given in other copies, there follows a variety of other "secret" modes of Ogham. The Younger Futhark are also included, as ogam lochlannach "Ogham of the Norsemen".

fol. 170r of the Book of Ballymote, variants of Ogham, nr. 43 (sluagogam) to nr. 77 (sigla).
fol. 170r of the Book of Ballymote, variants of Ogham, nr. 43 (sluagogam) to nr. 77 (sigla).
ogam airenach, the "Shield Ogham"
ogam airenach, the "Shield Ogham"
fege finn "Finn's Window"
fege finn "Finn's Window"
 rothogam roigni roscadhaig, the "Wheel Ogham of Roigne Roscadach"
rothogam roigni roscadhaig, the "Wheel Ogham of Roigne Roscadach"
runogam na fian, the "secret ogham of warriors"
runogam na fian, the "secret ogham of warriors"
ogam lochlannach, the "Scandinavian Ogham" (Futhark)
ogam lochlannach, the "Scandinavian Ogham" (Futhark)

Similar to the argument of the precedence of the Gaelic language, the Auraicept claims that Fenius Farsaidh discovered four alphabets, the Hebrew, Greek and Latin ones, and finally the Ogham, and that the Ogham is the most perfected because it was discovered last. The text is the origin of the tradition that the Ogham letters were named after trees, but it gives as an alternative possibility that the letters are named for the 25 members of Fenius' school.

In the translation of Calder (1917),

This is their number: five Oghmic groups, i.e., five men for each group, and one up to five for each of them, that their signs may be distinguished. These are their signs: right of stem, left of stem, athwart of stem, through stem, about stem. Thus is a tree climbed, to wit, treading on the root of the tree first with thy right hand first and thy left hand after. Then with the stem, and against it and through it and about it. (Lines 947-951)

In the translation of McManus:

This is their number: there are five groups of Ogham and each group has five letters and each of them has from one to five scores and their orientations distinguish them. Their orientations are: right of the stemline, left of the stemline, across the stemline, through the stemline, around the stemline. Ogham is climbed as a tree is climbed..."

[edit] References

  • Umberto Eco, The search for the perfect language (1993, book translated in English 1995).
  • Serendipities : Language and Lunacy (1998).
  • Damian McManus, A Guide to Ogam, An Sagart, 1997

[edit] Editions

  • Calder, George, Edinburgh, John Grant (1917), reprint Four Courts Press (1995), ISBN 1851821813 [1]

[edit] External links

In other languages