User talk:Abdullah Geelah/Archive 1

From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome! (We can't say that loudly enough!)

Here are a few links you might find helpful:

You can sign your name on talk pages and votes by typing ~~~~; our software automatically converts it to your username and the date.

If you have any questions or problems, no matter what they are, leave me a message on my talk page. Or, please come to the Newcomers help page, where experienced Wikipedians can answer any queries you have! Or, you can just type {{helpme}} on your user page, and someone will show up shortly to answer your questions.

We're so glad you're here! AucamanTalk 19:57, 5 April 2006 (UTC)


Contents

[edit] Iraqi Muslim

wa alaikum salām. Nope. I'm not an Iraqi Muslim. The quote was from Al-Iraqi in his Divine Flashes (Lama’at) work. I liked it and nothing in Arabic is cliché to me... so, I guess I have that advantage. Nice to see you around. gren グレン 03:41, 23 June 2006 (UTC)

[edit] Constitution of Somaliland

Hello Abdullah. I have wikified the article about the Constitution of Somaliland you created. I have also changed its name to correspond to other articles about constitutions. Also, instead of listing the contents of this constitution (with all its articles), an external link has been created which points to the entire text of this document. If you have any suggestion or comments, please leave a message on my talk page. RedZebra 18:18, 16 July 2006 (UTC)


[edit] First edit

Well, this edit is your first edit... you can just browse back on your contributions page. Looking back on your log it says "15:36, 2 February 2006 Abdullah Geelah (Talk | contribs | block) (New user (Talk | contribs | block))". So, that's when you created your account. To access the logs just go to Special:Log and then paste in your username. Hope that helps. gren グレン 23:36, 23 July 2006 (UTC)


I'm not exactly sure what you meant but "make my Wikipedia userpage the same in my Wikitionary userpage and Arabic Wikipedia userpage"... but... for instance when I link to Arabic I did [[ar:User:Grenavitar]]. To link from English wiktionary you'd do [[wikipedia:User:Grenavitar]] for my English page. So to link to wiktionary from here it would be [[wiktionary:User:Grenavitar]]. Just add those (with your username replaced) to the bottom of your page and everything should work out. I think. gren グレン 00:55, 25 July 2006 (UTC)

[edit] Not sure!

Hi Cool Cat, I 've tried to translate cool cat into Arabic and I am working on it. I'm not sure about you going to Iran or Saudi Arabia because both countries are Islamic fundmentalist and I heard that they will not allow non-Muslim froeigners into thier countries, especially if you are either a Jew or form the State of Israel. --Abdullah Geelah 21:20, 24 July 2006 (UTC)

Hello there, any attempt in translation is better than none. SO I welcome the attempt weather or not it suceeds. :)
I just feel countries I marked as "not sure to go" will ever be "safe" in the near future.
--Cat out 00:50, 26 July 2006 (UTC)

[edit] Jonathan Scott (zoologist)

Hello Abdullah, and welcome to Wikipedia! Thanks for your edits so far. However, the article on Jonathan Scott (zoologist) may be a problem, since it looks as though you copied it straight from this BBC site. Wikipedia's policy on the use of copyrighted material does not permit this, so if you want the article to remain, you will need to re-write it. I'll give you a couple of days to edit it, but if it's still up in 48 hours I will have to remove it. Thanks, and if you have questions feel free to ask me on my Talk page. Bookgrrl 00:07, 27 July 2006 (UTC)

Hi Abdullah -- unfortunately, copying articles from the BBC site does violate their copyright, so I will go ahead and remove the text of that page. Mr Scott looks like an interesting person and deserving of an article here in Wikipedia, though, so I'll replace it with a brief summary statement that doesn't violate copyright and maybe someone else will see it and add to it. I'll check the other article you mentioned, thanks for alerting us to it. --Bookgrrl 15:46, 27 July 2006 (UTC)
I've looked at the Saba Douglas-Hamilton article and while the author may have used the BBC site as one source, it is not a word-for-word copy nor is it a simple restating of the information, so I don't believe it violates copyright. Thanks! --Bookgrrl 16:00, 27 July 2006 (UTC)

[edit] Translation to Hebrew

Hello Abdullah,

I transliterated your name into Hebrew letters on your user page. I hope that is what you meant when you asked me to translate it.

The word "gila" (גילה) happens to mean "joy" in Hebrew, but this is probably just a coincidence - i guess that your name is Somali or Arabic, and they are different. Abdullah means "servant of God" in Arabic, but you probably know that. In Hebrew it would be something like "`Eved-Elohim" (עבד-אלוהים). It sounds quite similar because Hebrew, like Arabic, is a Semitic language.

Hope it helps.

Feel free to ask me anything about Hebrew, Israel or any other topic!

P.S.: You really should edit your talk page and remove your email address. If you put your email address just like that it will be picked up by spammers and your inbox will become full of disgusting junk. Users of Wikipedia can send you an email using the "Email this user" link at the left - although you need to configure a correct email address in the Preferences. If you need any help with that, ask me. --Amir E. Aharoni 06:21, 27 July 2006 (UTC)


[edit] Possibly unfree Image:Susie Dent.jpg

An image that you uploaded or altered, Image:Susie Dent.jpg, has been listed at Wikipedia:Possibly unfree images. If the image's copyright status cannot be verified, it may be deleted. Please go to its page to provide the necessary information on the source or licensing of this image (if you have any), if you are interested in it not being deleted. Thank you. Fritz Saalfeld (Talk) 18:52, 27 July 2006 (UTC)

[edit] Your name in Portuguese

I need to knwo your full name along with some information in order to correctly translate it properly: 1) Your full name as it is written 2) How your last name is pronounced or any other names you may have 3) The meaning of the name in Arabic (especially your last if you know) 4) The place you were born, describe me the location i.e. forest? lake? near the coast? etc... only need to know one detail, or the craft of your father... usually when translating a foreign name to Portuguese we need to take these things into account in order to provide a Portuguese version. So far as it stands it's Abdul Gelah, but that's not entirely right for the last name because I'm sure there's a better translation if you provide me the details I've requested. Hope you're well. Piecraft 23:40, 27 July 2006 (UTC)

Yes I know that you put your father's name and mother's name into the last name, but this isn't neccessarily required, only for birth mainly. I do not use all those names. However your last name will remain unchanged then basically, the purpose I removed the second e is because in Portugal it is extremely rare to have two consonants or vowels together in any name. Of course in your case it's a different matter altogether. Anyway hope that helps. Piecraft 12:24, 28 July 2006 (UTC)

[edit] Your name in Japanese

I left your name in Japanese as you requested. You may've noticed that your last name is used first like many Asiatic languages. Your name is also in katakana for one simple reason: your name is not translatable into kanji or hiragana where your name is a direct translation from the romanticized form of your full name. You can say it promotes the foreign emphasis of your name. Enjoy! また合おうゼ Sigon 11:53, 28 July 2006 (UTC)

[edit] Hindi

You are most welcome to take my help any time. I have added your name in Hindi (Devanagari script). Just one confusion: is your surname pronounced with g like in germ or as in go?Cygnus_hansa 19:33, 28 July 2006 (UTC)

[edit] Hello

Hi There,

Sorry buddy, even though i am Pakistani I cant read or write in Urdu, only english.

But message this user,

http://en.wikipedia.org/wiki/User:Siddiqui

He can help you out

Ciao

[edit] Your Name

I've attempted to translate your name, on the assumption that your name is pronounced IPA: [ab.ˈdulː.ˌʔa ˈgiː.laː]. Certain languages do not translate names such as German, Swedish, etc., thus I left it as Abdullah Geelah and a possible phonetic translation. If you have any questions or comments about my translations, don't hesitate to contact me on my userpage ^_^ --Sergio Á. 21:55, 28 July 2006 (UTC)

[edit] Your name in Estonian and Esperanto

مرحبً! You asked me to write your name in Estonian and Esperanto. I'm not totally confident about it, but I think in Estonian it would be Abdulla Giila, and in Esperanto (even less certain about this one) perhaps Abdula Gila or Abdulo Gilo (nouns in Esperanto always end with the vowel o). I don't know the meaning or the structure of your name, though, so it could be different.

I'm a bit curious about how you found me. Was it by looking at the language skill categories?

Anyway, I just wanted to say that I'm interested in the Arabic language and hope to learn some of it one day (once I'm done with the other languages I'm learning). The hardest part is learning the alphabet, it would seem. PeepP 21:56, 28 July 2006 (UTC)

[edit] Urdu

The Urdu and other regional languages of Pakistan are based on Arabic script. So your name is same as written in Arabic. It will be same in Farsi, Pashto, Balochi, Seraiki, Punjabi, Kashmiri and Sindhi. It will be عبدالله جيله in all languages of Pakistan. Siddiqui 00:21, 29 July 2006 (UTC)

[edit] User:Cool Cat/In many languages...

Thank you for the Arabic translation --Cat out 00:45, 29 July 2006 (UTC)

P.S. I was wondering if it would be posible for you to provide the arabic translation with latin characters as well. See japanese translation as an example. :) --Cat out 00:45, 29 July 2006 (UTC)