Talk:Yuri Dolgoruki
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Article name
I was asked by Ghirlandajo to provide comment on transliteration of this article's name.
As per strict interpretation of the current Wikipedia transliteration guideline, the correct way to transliterate this person's name is Yury Dolgoruky. The policy, however, permits using the first name "Yuri" as more commonly used in the English language (cmp. Yuri Gagarin), and transliterating the "-ий" ending as "-iy". Most of the combinations (with the exception of inconsistent ones) of Yury/Yuri/Yuriy and Dolgoruky/Dolgorukiy are thus permissible as per the transliteration guideline, and the most common of them should be used.
However, as the transliteration guideline is always superseded by the Wikipedia:Naming conventions (use English) guideline, other variants may also be acceptable. If "Yuri Dolgoruki" is a spelling variation commonly used in academic circles, it may also be used. In the end, it is up to the involved editors to decide which variation works the best. If "Yuri Dolgoruki" is not overwhemingly common, then a variation that complies with the transliteration guideline must be used.
Hope this helps.—Ëzhiki (ërinacëus amurënsis) 15:26, 21 February 2006 (UTC)