Talk:Wadi Rum

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Wadi article has the Arabic spelling as وادي (wādī), while here, the Alif is not included. Is this correct or a mistake? Possibly it is a Fatha rather than an Alif? Sadly, my grasp on the Arabic language is not so good, so if someone knows, feel free to make the change! CoachMcGuirk 17:14, 14 April 2006 (UTC)

Also, anyone know what Rum means in Arabic? Curious of the etymology. Thanks! CoachMcGuirk 17:18, 14 April 2006 (UTC)
There is an alif in wadi, so I made the change. Thanks for catching it. As for the etymology, there doesn't seem to be a meaning behind the name. - Cybjorg 08:52, 18 April 2006 (UTC)

If I remember right what my Jordanian friend told me, rum means red, transliterated something like "Red Valley"Gorovich 01:30, 2 August 2006 (UTC)

My understanding is that 'Rum' is a proper name and doesn't have a meaning in modern Arabic. It may have had a meaning in archaic Arabic, Aramaic or some other old language. Ashmoo 02:35, 2 August 2006 (UTC)
I just returned from there - the Bedouin inhabitants call it the 'Moon Valley' and the 'Mountain Valley' in English, but I don't think either is a direct transliteration. Natgoo 10:38, 8 November 2006 (UTC)

[edit] Link to Commercial Tour Operators

I removed the link to www.equitour.co.uk and the pdf document. Whilst the Wadi Rum tour look interesting, unfortunately it's not compatible with wikipedia policy to allow these explicitly commercial links on this page. Nick Fraser 14:08, 27 June 2006 (UTC)