Tuscan dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia

Tuscan
Toscano
Spoken in: Tuscany (Italy) except the Province of Massa-Carrara
Total speakers: 3,500,000
Language family: Indo-European
 Italic
  Romance
   Italo-Western
    Italo-Dalmatian
     Tuscan
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2:
ISO/FDIS 639-3:

The Tuscan dialect (Il dialetto toscano) or the Tuscan language (La lingua toscana) is an Italian dialect spoken in Tuscany, Italy. It wandered less than other dialects from Latin language, and evolved linearly and homogenously, without major influences from other foreign languages.

It is the basis dialect for the Italian language, thanks to the masterpieces of Dante Alighieri, Francesco Petrarca and Giovanni Boccaccio, but also thanks to Niccolò Machiavelli and Francesco Guicciardini, that made it the "literary language" of the peninsula.

When Kingdom of Italy was proclaimed in 1861, a unique national language was needed to communicate among Italian regions, in which people spoke different dialects or languages. With the support of the writer Alessandro Manzoni, the literary version of Tuscan dialect was chosen.

Contents

[edit] Subdialects

The Tuscan dialect is an ensemble with many lesser local dialects, with small differences among them.

The main subdivision is between Northern Tuscan dialects and Southern Tuscan dialects.

The Northern Tuscan dialects are (from east to west):

  • the Fiorentino, main dialect of the city of Florence, of Casentino and Mugello, also spoken in Prato and along the river Arno until the city of Fucecchio.
  • the Pistoiese, spoken in the city of Pistoia and nearest zones (some linguists think this dialect is not independent from Fiorentino).
  • the Pesciatino or Valdinievolese, spoken in Valdinievole valley, in the cities of Pescia and Montecatini Terme (some linguists think this dialect is not independent from Lucchese).
  • the Lucchese, spoken in Lucca and nearest hills (named Lucchesia).
  • the Versiliese spoken in Versilia's historical area
  • the Viareggino spoken in Viareggio and the bordering commons
  • the Pisano-Livornese spoken in Pisa and in Livorno and nearest zones along the southern coast until Piombino city.

The Southern Tuscan dialects are (from east to west):

  • The Aretino-Chianaiolo, spoken in Arezzo and Chiana-valley
  • The Senese, spoken in Siena and its province
  • The Grossetano spoken in Grosseto and its province

[edit] Speakers

The speakers talking a Tuscan dialect are about 3,500,000 people, all inhabitants of Tuscany, without the inhabitants of Massa-Carrara province, that speak Emiliano-Romagnolo.

[edit] Dialectal features

The Tuscan dialect has homogenous features inside itself but all subdialects have some small differences among themselves.

[edit] Phonetics

[edit] Tuscan gorgia

Main article: Tuscan gorgia

[edit] Weakening of G and C

A phonetic phenomenon is the intervocalic weakening of the Italian soft g IPA: [ʤ] (g in George) and soft c IPA: [ʧ] (ch in church), known as attenuation.

Between two vowels, the voiced post-alveolar affricate consonant is realized as voiced post-alveolar fricative:

/ʤ/ → [ʒ].

This phenomenon is very evident and can be heard in daily speech (common also in Umbria and elsewhere in Central Italy): the word la gente, the people, in standard Italian is spoken as /la 'ʤɛnte/ [la 'ʤɛnte], but in Tuscan is spoken as [la 'ʒɛnte].

Similarly, the voiceless post-alveolar affricate consonant is pronounced as a voiceless post-alveolar fricative between two vowels:

/ʧ/ → [ʃ].

The word la cena, the dinner, in standard Italian is spoken as /la 'ʧena/ [la 'ʧe:na], but in Tuscan it is spoken as [la 'ʃe:na].

[edit] Affrication of S

A common phonetic phenomenon is the transformation of voiceless s or voiceless alveolar fricative /s/ into the voiceless alveolar affricate IPA: [ʦ] when preceded by /r/, /l/, or /n/.

/s/ → [ʦ].

For example, "il sole" (the sun), pronounced in standard Italian [il 'soːle], will be pronounced by a Tuscan speaker [il 'ʦoːle]; this can be heard also word internally, as in "falso" (false) /'falso/ → ['falʦo]. This is a common phenomenon in Central Italy.

[edit] No dipththongization of /ɔ/

There are two Tuscan historical outcomes of Latin ŏ in stressed open syllables. Passing first through a stage [ɔ], the vowel then develops as a diphthong /wɔ/. This phenomenon never gains full acceptance by all speakers, however, so that while forms with the diphthong come to be accepted as Standard Italian (e.g. fuoco, buono, nuovo), the monophthong remains in popular speech (foco, bono, novo).

Example:

The Latin word bŏnum /'bɔnʊ̃/ (good) becomes in (14th century dialect and so in) standard Italian buono /'bwɔno/, but in modern Tuscan dialects the most common form remains bono /'bɔno/.

[edit] Morphology

[edit] Double dative pronoun

A morphological phenomenon, cited also by Alessandro Manzoni in his masterpiece "I promessi sposi" (The Betrothed), is the doubling of the dative pronoun.

For the use of a personal pronoun as indirect object (to someone, to something), also called dative case, the standard Italian makes use of a construction preposition + pronoun a me (to me), or it makes use of a syntethic pronoun form, mi (to me). The Tuscan dialect makes use of both them in the same sentence as a kind of intensifying of the dative/indirect object:

  • in Standard Italian: [a me piace] or [mi piace] (I like it)
  • in Tuscan: [a me mi piace] (I like it)

This form is widespread throughout the central regions of Italy, not only in Tuscany, and until recently, it was considered redundant and erroneous by Italian linguists. Nowadays linguists no longer inveigh against it. More on this issue (in Italian) can be found at article.

In some dialects the double accusative pronoun (me mi vedi (lit: You see me me) can be heard, but it is considered an archaic form and is no longer current.

[edit] Masculine definite articles

The singular and plural masculine definite articles are both phonetically [i] in many varieties of Tuscan, but are distinguished by their phonological effect on following consonants. The singular provokes lengthening: [i kkaːne] 'the dog', whereas the plural permits consonant weakening: [i haːni] 'the dogs'. As in Italian, masc. sing. lo before consonants long by nature or not permitting /l/ in clusters is normal (lo zio 'the uncle', lo studente 'the student'), although forms such as i zio can be heard in rustic varieties.

[edit] Noi + impersonal Si

A morphological phenomenon, spread in the whole Tuscan dialect, is the personal use of the particle impersonal Si (which has not to be confused with passive Si and the reflexive Si), at the first plural person.

It's possible to make use of the construction Si + Third person in singular, which can be joined by the first plural person pronoun Noi, because the particle "si" is no more perceived as an independent particle, but as a piece of verbal conjugation.

  • Standard Italian: [Andiamo a mangiare] (We go eating), [Noi andiamo là] (We go there)
  • Tuscan: [Si va a mangiare] (We go eating), [Noi si va là] (We go there)

The phenomenon happens in every verbal tense, also in composed tenses. In these tenses, the substitution of noi with si compel the speaker to use the verb essere (to be) as auxiliary verb, even if the verb would require avere (to have) as auxiliary verb. The past participle must agree with the subject in genre and number if the verb usually would require essere as auxiliary, while it does not agree in genre and number if the verb usually require avere as auxiliary.

  • Italian: [Siamo andate a sciare], [Abbiamo mangiato al ristorante]
  • Tuscan: [S'è andate a sciare], [S'è mangiato al ristorante]

Usually Si becomes S' before è.

[edit] Fo (faccio) and vo (vado)

Another morphological phenomenon in the Tuscan dialect is the shortening of the first singular persons for the present tense of the verbs fare (to do, to make) and andare (to go).

  • Fare: facciofo (I do, I make)
  • Andare: vadovo (I go)

The shortenings of these verbs are due to two causes. Natural phonological change can account for loss of /d/ and reduction of /ao/ to /o/ in the case of /vado/ > */vao/ > /vo/. A case such as Latin: sapio > Italian so (I know), however, admits no such phonological account: the expected outcome of /sapio/ would be */sappjo/, with common lengthening of the consonant preceding yod. What seems to have taken place is a realignment of the paradigm in accordance with the statistically minor but highly frequent paradigms of dare (give) and stare (be, stay). Thus so, sai, sa, sanno (all singulars and 3rd personal plural) come to fit the template of do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno.

The language is lantin with a very bob the builder and the tweenies come up to

[edit] Loss of infinitival "-re"

A phonological phenomenon that might appear morphological, quite naturally native to Tuscany, is the loss of the infinitival ending -re of verbs.

  • andàreandà
  • pèrderepèrde
  • finìrefinì

An important feature of this loss is that main stress does not shift to the new penultimate syllable, as phonological rules of Italian might suggest. Thus infinitive forms can come to coincide with various conjugated singulars: pèrde 'to lose', pèrde 's/he loses'; finì 'to finish', finì 's/he finished'. Distinctions in syntax assure that this homophony seldom, if ever, causes confusion.

The motionless stress can be explained with an intermediate form in -r (as in the Spanish verbal infinitive).

While the infinitive without -re is constant in some subtypes such as Pisano-Livornese, in the area of Florence alternations are regular, so that the full infinitive (e.g. vedere 'to see') appears when followed by pause, and the clipped form (vedé) is phrase internal. The consonant of enclitics is lengthened if preceded by stressed vowel (vedéllo 'to see it', portácci 'to bring us'), but not if the preceding vowel of the infinitive is unstressed (lèggelo 'to read it', pèrdeti 'to lose you').

[edit] Syntax

The belief (even amongst some ardent linguists) that there are not syntactic differences between the Tuscan dialect and Standard Italian is erroneous. It probably stems from the fact that there is no such thing as a single 'Tuscan Dialect' and as we see above there are a number of dialects within the Tuscan dialect continuum. Grossetano (better referred to as Maremmano) has a number of syntactic differences which can be shown by differences between standard and non-standard clitic movement, agreement and verb movement generally, and of course, notoriously the [a me mi].

This is hardly studied and thus patience is asked for, a section on Grossetano (Maremmano) is forthcoming, it will not include dialect phenomena in common which are shared with all the other dialect phenomena (as found on this page) but will highlight syntactic differences in the language.

[edit] Lexicon

The biggest differences among dialects are in the lexicon, which also distinguishes the different subdialects.

The Tuscan lexicon share with standard Italian the almost totality of its words, but has a good number of only regional words.

We show now only the most known Tuscan words in Italy:

  • garbare for piacere (to like) (but also piacere is widely used in Tuscany)
  • babbo (which was since now considered the only real Italian form) for papà (daddy)
  • gota (which is a literary form in standard Italian) for guancia (cheek)
  • in some dialects ire for andare (to go) (only some forms as ito (gone))
  • sudicio for spazzatura (garbage) as a noun and for sporco (dirty) as an adjective

[edit] See also

  • Pinocchio by Carlo Collodi is written in Italian but has frequent Florentinisms.

[edit] External links

In other languages