Tongan language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Tongan
lea faka-Tonga
Spoken in: Tonga, also American Samoa, Australia, Canada, Fiji, New Zealand, Niue, USA, Vanuatu
Total speakers: 105,319 (as of 1998)
Language family: Austronesian
 Malayo-Polynesian
  Central Eastern Malayo-Polynesian
   Eastern Malayo-Polynesian
    Oceanic
     Central-Eastern Oceanic
      Remote Oceanic
       Central Pacific
        East Fijian-Polynesian
         Polynesian
          Tongic
           Tongan 
Official status
Official language of: Tonga
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: to
ISO 639-2: ton
ISO/FDIS 639-3: ton

Tongan (lea fakatonga) is an Austronesian language spoken in Tonga. It has around 100,000 speakers and is a national language of Tonga. It is a VSO (Verb-Subject-Object) language.

Contents

[edit] Related languages

Tongan is one of the many languages in the Polynesian branch of the Austronesian languages, along with Hawaiʻian, Māori, Sāmoan and Tahitian, for example. Together with Niuean, it forms the Tongic subgroup of Polynesian. Assuming that the Polynesian languages have developed from an ancient language referred to as the Proto-Polynesian language, it seems that in Tongic the phonology has changed the least.

1. Tongan has preserved most of the phonemes of proto-Polynesian, most notably /k/, /ŋ/, and /f/, while generally one of them has shifted to /ʔ/ in most other Polynesian languages. Examples in the table below.

Concerning the phonemes which did not shift to /ʔ/, some of them may have shifted further (/t/ to /k/; /f/ to /h/, /v/, or /w/; and /ŋ/ to /n/). The /f/ change represents a historical change between Western Polynesian languages (such as Tongan) and Eastern Polynesian languages (such as New Zealand Māori). The last change turns /faf/ into /wah/. New Zealand Māori also preserves proto-Polynesian /f/, except before back vowels /o/ and /u/, where it has changed in to /h/.

2. Tongan has a glottal stop too, but it is a phoneme preserved from proto-Polynesian, which has disappeared in most other languages. However, one Eastern Polynesian language, Rapa Nui, has also retained the original /ʔ/ in some words.

3. /r/ and /l/ were distinct phonemes in proto-Polynesian, as they are still in Fijian, but in most other Polynesian languages they have merged, mostly to /r/ in East Polynesian languages, and mostly to /l/ in West Polynesian languages. However, Tongan has kept the distinction by keeping the /l/ but losing the /r/. This loss may be quite recent. The word "Lua", meaning "two", is still found in some placenames and archaic texts. "Marama" (light) thus became "maama", and the two successive "a"s are still pronounced separately, not yet contracted to "māma". On the other hand "toro" (sugarcane) already has become "tō" (still "tolo" in Sāmoan).

4. Tongan is one of the very few Polynesian languages where the so called definitive accent still occurs. Rotuman is another example.

Languages
Phoneme Fijian Tongan Hawaiian Sāmoan Tahitian Māori Cook Islands Māori Rapa Nui English
/ŋ/: tangane tangata kanaka tagata taʻata tangata tangata tangata man
/k/: vuaka puaka puaʻa puaʻa puaʻa poaka puaka pig
/f/: yalewa fafine wahine fafine vahine wahine vaʻine vie[1] woman/women
/ʔ/: tu tuʻu tū (-> tiʻa) tuʻu stand
/ʔ/: lako mai hāʻele haele haele ʻaere haere haere go/come
/r/: rua ua lua lua rua (piti) rua rua two
/l/: tolu tolu kolu tolu toru toru toru three

[edit] Tongan alphabet

In the old, "missionary" alphabet, the vowels were put first and then followed by the consonants (a, e, i, o, u, f... etc.). This was still so as of the Privy Council decision of 1943 on the orthography of the Tongan language. However, C.M. Churchward's grammar and dictionary favoured the standard European alphabetical order, and since his time that one has been in use exclusively:

  • a - /a/
  • e - /e/
  • f - /f/
  • h - /h/
  • i - /i/
  • k - /k/
  • l - /l/
  • m - /m/
  • n - /n/
  • ng - /ŋ/ (written as g but still pronounced as [ŋ] (as in present-day Samoan and Fijian) before 1943}
  • o - /o/
  • p - /p/ unaspirated; written as b before 1943
  • s - /s/ sometimes written as j before 1943 (see below)
  • t - /t/ unaspirated
  • u - /u/
  • v - /v/
  • ʻ(fakauʻa) - /ʔ/ the glottal stop. It should be written with the inverted curly apostrophe (unicode 0x02BB) and not with the single quote open or with a mixture of quotes open and quotes close. See also ʻokina.

Note that the above order is strictly followed in proper dictionaries. Therefore ngatu follows nusi, ʻa follows vunga and it also follows z if foreign words occur. Words with long vowels come directly after those with short vowels. Improper wordlists may or may not follow these rules. (For example the Tonga telephone directory for years now ignores all rules.) The original j, used for /ʧ/, disappeared in the beginning of the 20th century, merging with /s/. By 1943, j was no longer used. Consequently, many words written with s in Tongan are cognate to those with t in other Polynesian languages. For example, Masisi (a star name) in Tongan is cognate with Matiti in Tokelauan; siale (Gardenia taitensis) in Tongan and tiare in Tahitian. This seems to be a natural development, as /ʧ/ in many Polynesian languages derived from Proto-Polynesian /ti/.

[edit] Syllabification

  • Each syllable has exactly one vowel. The number of syllables in a word is exactly equal to the number of vowels it has.
  • Long vowels, indicated with a toloi (macron), count as one, but may in some circumstances be split up in two short ones, in which case, luckily, they are both written. Toloi are supposed to be written where needed, in practice this may be seldom done.
  • Each syllable may have no more than one consonant.
  • Consonant combinations are not permitted. The ng is not a consonant combination, since it represents a single sound. As such it can never be split, the proper hyphenation of fakatonga (Tongan) therefore is fa-ka-to-nga, against which normal, English-oriented wordprocessors always sin.
  • Each syllable must end in a vowel. All vowels are pronounced, but an i at the end of an utterance is usually unvoiced.
  • The fakauʻa is a consonant. It must be followed (and, except at the beginning of a word, preceded) by a vowel. Unlike the glottal stops in many other Polynesian languages texts, the fakauʻa is always written. (Only sometimes before 1943.)
  • Stress normally falls on the next to last syllable of a word with two or more syllables; example: móhe (sleep), mohénga (bed). If however, the last vowel is long, it takes the stress; example: kumā (mouse) (stress on the long ā). The stress also shifts to the last vowel if the next word is an enclitic; example: fále (house), falé ni (this house). Finally the stress can shift to the last syllable, including an enclitic, in case of the definitive accent; example: mohengá ((that) particular bed), fale ní (this particular house). It is also here that a long vowel can be split into two short ones; example: pō (night), poó ni (this night), pō ní (this particular night). Or the opposite: maáma (light), māmá ni (this light), maama ní (this particular light). Of course, there are some exceptions to the above general rules. The stress accent is normally not written, except where it is to indicate the definitive accent or fakamamafa. But here, too, people often neglect to write it, only using it when the proper stress cannot be easily derived from the context.

Although the acute accent has been available on most personal computers from their early days onwards, when Tongan newspapers started to use computers around 1990 to produce their papers, they were unable to find, or failed to enter, the proper keystrokes, and it grew into a habit to put the accent after the vowel instead on it: not á but . But as this distance seemed to be too big, a demand arose for Tongan fonts where the acute accent was shifted to the right, a position halfway in between the two extremes above. Most papers still follow this practice.

[edit] Use of the definitive accent

English and many other languages only provide two article types:

  • the indefinite (a) and
  • the definite (the).

The phenomenon of the definitive accent allows Tongan to have three article levels, and not only articles, the idea spreads to the possessives as well.

  • the indefinite accent ha. Example: ko ha pālangi ('a caucasian', but it could have been almost any other human being)
  • the semi definite accent (h)e. Example: ko e pālangi ('the caucasian' in the sense that the person does not belong to some other race, but still rather 'a caucasian' if there several of them)
  • the definite accent (h)e with the shifted ultimate stress. Example: ko e pālangí ('the caucasian', that particular person there and no one else).

[edit] Divide into three registers

There are three registers which consist of

  • ordinary words (the normal language)
  • polite words
  • honorific words (the language for the chiefs)
  • regal words (the language for the king)
  • derogatory words

For example, the phrase "Come and eat!" translates to::

  • ordinary: haʻu 'o kai (come and eat!); Friends, family members and so forth may say this to each other when invited for dinner.
  • polite: meʻatokoni (food, or more precisely: meʻa-tokoni: food-thing, i.e. foodstuff); This would be used in serious study books or in more formal situations, rather than the ordinary meʻakai.
  • honorific: meʻa mai pea ʻilo (come and eat!); The proper used towards chiefs, particularly the nobles, but it may also be used by an employee towards his boss, or in other similar situations. When talking about chiefs, however, it is always used, even if they are not actually present, but in other situations only on formal occasions. A complication to the beginning student of Tongan is that such words very often also have an alternative meaning in the ordinary register: meʻa (thing) and ʻilo (know, find).
  • regal: ʻele mai pea taumafa (come and eat!); Used towards the king or God. The same considerations as for the honorific register apply. ʻele is one of the regal words which have become the normal word in other Polynesian. Some regal words clearly reflect a Sāmoan origin. History tells that sometimes the Tongans really went to Sāmoa to invent a new regal word. The Sāmoans, instead gave them words with vulgar meanings in their language, and the Tongans, not knowing that, used them to their king. [citation needed] Example 1: māimoa = labour of the king, either physical or mental (like the poems of Queen Sālote) from the Sāmoan maʻimoa = chicken illness, meaning: insane.[citation needed] Example 2: lakoifie = good health of the king, probably from the Fijian lako-i-vē = walk to where?[citation needed]
  • derogatory: mama (eat!); Words which normally would be used for the pigs. The word mama means "to chew" (along with various other meanings) in the ordinary register. A speaker would apply this word to himself and the commoners to make the distance between him and the nobles or the king even larger.

[edit] Literature

Tongan is primarily a spoken, rather than written, language. Only the Bible, the Book of Mormon, and a few other books are written in Tongan. There are not enough people who can read Tongan to commercially justify publishing books in the language [citation needed]. Most reading material available in Tonga is in English [citation needed].

There are a several weekly and monthly magazines in Tongan, but there are no daily newspapers.

Weekly newspapers, some of them twice per week:

  • Ko e Kalonikali ʻo Tonga
  • Ko e Keleʻa
  • Taimi ʻo Tonga
  • Talaki
  • Ko e Tauʻatāina

Monthly or two-monthly papers, mostly church publications:

  • Taumuʻa lelei (Catholic)
  • Tohi fanongonongo (Wesleyan)

[edit] References

  1. ^ See Metraux

[edit] External links

Wikipedia
Tongan language edition of Wikipedia, the free encyclopedia