Talk:Three August Ones and Five Emperors
From Wikipedia, the free encyclopedia
I just moved "Sanhuangwudi" to "The Three August Ones and the Five Emperors". Google shows beside us, only 1 webpage uses Sanhuangwudi; whereas the translated name is used, excluding us, well...4 hits, that is ...more often. I saw this translated name from the Cambridge History of Ancient China. ---Menchi 09:54, 27 Feb 2004 (UTC)
[edit] They are all koreans
It is wrote by famous chinese historian. -- WonYong (talk) 09:53, 12 January 2006 (UTC)
- Korean nationalists always please me with their funny jokes... lol -- G.S.K.Lee 07:49, 17 May 2006 (UTC)
- All Koreans are Chinese. It is wrote by king Sejong in Chinese. -- WonYong (talk) 10:24, 18 October 2006 (UTC)
[edit] What does "August One" mean?
Would someone please add a reference to the article about this transliteration "August One"? This transliteration appears puzzling to me, a native Chinese. --Pkchan 11:34, 14 May 2006 (UTC)
- It would seem to be a customary translation in English.[1] I don't speak Chinese very well myself, do you think some other translation would be preferable? —Veyklevar 13:13, 14 May 2006 (UTC)
-
- I agree that "August One" is not a good enough translation to 皇. 皇 as well as 帝 refers to a ruling state; modern studies indicates these eight people were most likely some reverend tribunal heads in ancient times, yet "August One" is not a clear enough translation to hint on this fact. Though I too have no idea on a better translation. -- G.S.K.Lee 07:49, 17 May 2006 (UTC)