The Mikado

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Mikado, or The Town of Titipu, is a comic opera in two acts, with music by Arthur Sullivan and libretto by W. S. Gilbert, their ninth of fourteen operatic collaborations. It opened on March 14, 1885, in London, where it ran at the Savoy Theatre for 672 performances, which was unprecedented for musical theatre pieces, and one of the longest runs of any theatre piece up to that time. Before the end of 1885 it was estimated that, in Europe and America, at least 150 companies were producing the opera. The Mikado remains the most frequently performed Savoy Opera, and it is especially popular with amateur and school productions. Indeed, The Mikado is one of the most frequently played musical theatre pieces in history.[1]

Setting the opera in Japan, an exotic locale far away from England, allowed Gilbert to satirize English politics and institutions more freely by disguising them as Japanese. Gilbert used foreign locales in several operas, including The Mikado, The Gondoliers, Utopia Limited, The Grand Duke and Princess Ida, to soften the impact of his pointed satire of British institutions.

Lithograph from the Mikado
Enlarge
Lithograph from the Mikado

Contents

[edit] Origins of the work

Gilbert and Sullivan's previous opera, Princess Ida, ran for only nine months – a short duration by their own standards. As Ida showed signs of flagging, producer Richard D'Oyly Carte realized that, for the first time in the partnership, no new opera would be ready when the old one closed. On March 22, 1884, Richard D'Oyly Carte gave Gilbert and Sullivan contractual notice that a new opera would be required in six months' time.

Gilbert initially proposed a story for a new opera about a magic lozenge that would change the characters, which Sullivan found artificial and lacking in "human interest and probability", as well as being too similar to their previous opera, The Sorcerer. It was not until May 8, 1884 that Gilbert dropped the idea, and agreed to provide a libretto without any supernatural elements. (Gilbert eventually found a place for his "lozenge plot" in The Mountebanks, written with Alfred Cellier in 1892.) It would take another ten months for the opera that was to become The Mikado to reach the stage. A revised version of their 1877 work, The Sorcerer, coupled with their one-act Trial by Jury (1875), played at the Savoy while Carte and their audiences awaited their next work.

Cellier and Bridgeman (1914) first recorded the familiar story of how Gilbert found his inspiration:

Gilbert, having determined to leave his own country alone for a while, sought elsewhere for a subject suitable to his peculiar humour. A trifling accident inspired him with an idea. One day an old Japanese sword which, for years, had been hanging on the wall of his study, fell from its place. This incident directed his attention to Japan. Just at that time a company of Japanese had arrived in England and set up a little village of their own in Knightsbridge. (Cellier and Bridgeman 1914, p. 186).

The story is an appealing one, but it is entirely fictional. Gilbert was interviewed twice about his inspiration for The Mikado. In both interviews the sword was mentioned, and in one of them he said it was the inspiration for the opera, but Gilbert never said that the sword had fallen. Moreover, Cellier and Bridgeman are incorrect about the Japanese exhibition in Knightsbridge, which did not open until January 10, 1885, almost two months after Gilbert had already completed Act I. (Jones 1985).

Jones notes that "the further removed in time the writer is from the incident, the more graphically it is recalled." (Jones 1985, p. 25). Leslie Baily, for instance, tells it this way:

A day or so later Gilbert was striding up and down his library in the new house at Harrington Gardens, fuming at the impasse, when a huge Japanese sword decorating the wall fell with a clatter to the floor. Gilbert picked it up. His perambulations stopped. 'It suggested the broad idea,' as he said later. His journalistic mind, always quick to seize on topicalities, turned to a Japanese Exhibition which had recently been opened in the neighborhood. Gilbert had seen the little Japanese men and women from the Exhibition shuffling in their exotic robes through the streets of Knightsbridge. Now he sat at his writing desk and picked up the quill pen. He began making notes in his plot-book. (Baily, pp. 235–236).

The story was dramatized in more-or-less this form in the 1999 film, Topsy-Turvy. However, even though exhibition in Knightsbridge had not opened when Gilbert conceived of The Mikado, the English craze for all things Japanese made the time ripe for an opera set in Japan. Gilbert said, "I cannot give you a good reason for our ...piece being laid in Japan. It ...afforded scope for picturesque treatment, scenery and costume, and I think that the idea of a chief magistrate, who is ...judge and actual executioner in one, and yet would not hurt a worm, may perhaps please the public."[3]

[edit] Controversy; political correctness

[edit] Not actually a Japanese opera

To the extent that the opera is inspired by, and purports to portray, Japanese culture, style, and government, it draws on Victorian notions of the subject, gleaned from the general British fascination with Japanese fashion and art that immediately followed the beginning of trade between the two island empires, and the popular Japanese exhibition in Knightsbridge, London that Gilbert visited during rehearsals for The Mikado. The song "Miya sama", however, is a version of an actual Japanese song (Giacomo Puccini later incorporated the same tune into Madama Butterfly). The characters' names in the play are not real Japanese – but perfectly understandable as English "baby-talk". For instance, the headsman is named Ko-Ko; a pretty young thing is named Pitti-Sing; the beautiful heroine is named Yum-Yum; the pompous officials are Pooh-Bah and Pish-Tush; the hero's name, Nanki-Poo, is baby-talk for "handkerchief"; and the long-nailed woman scorned is Katisha.

The Japanese were ambivalent toward The Mikado for many years, not knowing for certain if it was making fun of them (it wasn't) or of the English (it was). Some Japanese saw the depiction of their ruler as offensive, particularly its depiction of the Mikado, which was seen by some as a disrespectful representation of the revered Meiji Emperor. But Gilbert wrote, "The Mikado of the opera was an imaginary monarch of a remote period and cannot by any exercise of ingenuity be taken to be a slap on an existing institution." G.K. Chesterton compared it to Jonathan Swift's Gulliver's Travels:

Gilbert pursued and persecuted the evils of modern England till they had literally not a leg to stand on, exactly as Swift did.... I doubt if there is a single joke in the whole play that fits the Japanese. But all the jokes in the play fit the English.... About England Pooh-bah is something more than a satire; he is the truth.[4]

Japanese Prince Komatsu, who saw an 1886 production in London, took no offense. When Crown Prince Fushimi made a state visit in 1907, the British government banned performances of The Mikado from London for six weeks, fearing that the play might offend him — a manoeuvre that backfired when the prince complained that he had hoped to see The Mikado during his stay. A Japanese journalist covering the prince's stay attended a proscribed performance and confessed himself "deeply and pleasingly disappointed." Expecting "real insults" to his country, he had found only "bright music and much fun."

In recent decades, various Japanese productions of the work have been staged in Japan. In 2001, the town of Chichibu (秩父), Japan, under the name of "Tokyo Theatre Company", has produced an adaptation of The Mikado in Japanese. Locals claim that Chichibu was the town that Gilbert had in mind when he named his setting "Titipu", although there is no hard evidence for this theory. Rokusuke Ei, a Japanese broadcaster, lyricist and essayist, was convinced that a peasant uprising in Chichibu in 1884 inspired Gilbert to set the opera in Japan.[2] Although the Hepburn system of transliteration (in which the name of the town appears as "Chichibu") is usually found today, it was very common in the 19th century to use the Kunrei system, in which the name appears as "Titibu". Thus it is easy to surmise that "Titibu" found in the London press of 1884 became "Titipu" in the operetta. Other Japanese researchers have concluded that Gilbert may simply have heard of Chichibu silk, an important export in the 19th century. In any case, the town could not resist the temptation to produce its own Japanese-language version of The Mikado, which has been performed several times throughout Japan. In August 2006, the Chichibu Mikado was performed at the International Gilbert and Sullivan Festival in England.[3]

[edit] Alleged racism and sexism

In the song "As Someday it May Happen," sung by Ko-Ko in Act I, the character goes through a "little list" of many irritations with his society (hence Gilbert's). One of these is "the nigger serenader and the others of his race." Gilbert's reference was to blackface minstrels who were white entertainers in makeup. Also included in the list were "the lady novelist" (referring to a particular type of novelist earlier lampooned by George Eliot) [5], and "the lady from the provinces who dresses like a guy" (where guy refers to the dummy that is part of Guy Fawkes Night celebrations, hence a tasteless woman who dresses like a scarecrow).

These lines can be taken by modern audiences to have racist/sexist/anti-feminist connotations, although they did not have the same connotations to the original Victorian audiences. To avoid distracting the audience with references that have become offensive over time, the lyrics are almost invariably modified in modern productions – at the very least, by replacing the word "nigger."

Gilbert himself started the tradition of replacing "the lady novelist" in revivals that he supervised, since by the early 1900s women writers were no longer "a singular anomaly." Many substitutions have been used, with no particular one becoming standard. Some productions go farther, replacing other snippets, a verse or the entire song with references to contemporary annoyances, political figures, and current events. As Ko-Ko himself notes at the end of the song, "It really doesn't matter whom you put upon the list, for they'd none of 'em be missed!"

The standard replacement for "nigger serenader" is the only slightly less obvious "banjo serenader." This was suggested by lyricist A. P. Herbert in 1948 at Rupert D'Oyly Carte's instigation, after the original wording elicited protests during one of the Company's American tours. Herbert also suggested what has become the traditional wording in the Mikado's song ("A more humane Mikado") in Act II, with the words "blacked like a nigger" being replaced with "painted with vigour" in most modern productions.

There are other references in The Mikado that that are sometimes altered simply to make the references more relevant to modern or non-UK audiences. One is Pooh-Bah's list of titles, which must be kept largely the same due to future references, but may be added to with modern positions, such as "Secretary of Homeland Security". Another is the Mikado's list of punishments and crimes in "A more humane Mikado", which might be made to include modern infractions such as not turning one's cell phone off before entering a theater.

[edit] Roles

  • The Mikado of Japan (bass)
  • Nanki-Poo, His Son, disguised as a wandering minstrel, and in love with Yum-Yum (tenor)
  • Ko-Ko, The Lord High Executioner of Titipu (comic baritone)
  • Pooh-Bah, Lord High Everything Else (bass-baritone)
  • Pish-Tush, A Noble Lord (baritone or bass-baritone[4])
  • [Go-To] (bass)[5]
  • Yum-Yum (soprano), Pitti-Sing (mezzo-soprano), and Peep-Bo (soprano), Three Sisters, Wards of Ko-Ko
  • Katisha, An Elderly lady, in love with Nanki-Poo (contralto)
  • Chorus of School-Girls, Nobles, Guards, and Coolies

[edit] Synopsis

[edit] Act I

  • The Courtyard of Ko-Ko's Official Residence.

Leading gentlemen of the Japanese town of Titipu gather for an impending celebration ("If you want to know who we are"). A wandering musician, Nanki-Poo, enters and introduces himself ("A wand'ring minstrel I"). He has come to search for the maiden Yum-Yum, with whom he has fallen in love. Alas, the officious official Pooh-Bah informs him that Yum-Yum is to marry her guardian Ko-Ko, a former tailor but now the Lord High Executioner of Titipu. Yum-Yum appears with two of her friends (sometimes referred to as her "sisters"), Peep-Bo and Pitti-Sing ("Three little maids from school"). Nanki-Poo reveals his secret to Yum-Yum: he's actually the son and heir of the Mikado, ruler of Japan, but has fled the court due to the amorous advances of the Lady Katisha.

Ko-Ko arrives and introduces himself ("I've got a little list") and rejoices in his upcoming marriage. His enthusiasm is cut short by receiving news that the Mikado will soon be arriving for a visit; as Ko-Ko is behind on his quota of executions (never having performed any at all!), this means someone must be executed at once. The others look to Ko-Ko himself as the perfect subject ("I am so proud"). Ko-Ko discovers Nanki-Poo, in despair over losing Yum-Yum, is preparing to commit suicide. After realizing that he cannot change Nanki-Poo's mind, Ko-Ko makes a bargain with him: Nanki-Poo may marry Yum-Yum for one month, if at the end of that time he allows himself to be executed. This happy arrangement is nearly spoiled by Katisha, who arrives and tries to claim Nanki-Poo ("Oh fool"). However, she makes such a bad impression on the people of Titipu that her words are drowned out by the shouting of the crowd ("For he's going to marry Yum-Yum"). But though all seems happily settled, Katisha makes it clear that she intends to return.

[edit] Act II

  • Act II is set in Ko-Ko's Garden.
 "His teeth, I've enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs." (Cartoon by Gilbert)

"His teeth, I've enacted,
Shall all be extracted
By terrified amateurs."
(Cartoon by Gilbert)

Yum-Yum is being prepared by her friends for her wedding ("Braid the raven hair"), after which she is left to muse on her own beauty ("The sun whose rays"). Nanki-Poo and Yum-Yum share an affectionate scene, interrupted when Ko-Ko and Pooh-Bah enter, and warn them of a twist in the law that requires the wife of an executed man to be buried alive ("Here's a how-de-do"). Nanki-Poo, threatened with the loss of his beloved, proposes to die on the spot, but when push comes to shove, Ko-Ko is a soft-hearted man who cannot harm even an insect. Ko-Ko instead sends him and Yum-Yum away, promising to send the Mikado news of a fictitious execution.

The Mikado and Katisha arrive for the promised visit ("A more humane Mikado"). Ko-Ko, aided by Pitti-Sing and Pooh-Bah, gives a graphic description of the supposed execution ("The criminal cried"), only to be stunned by the news that Nanki-Poo was in fact the Mikado's son! Facing a death sentence himself for executing the Heir Apparent, Ko-Ko pleads with Nanki-Poo to return. Nanki-Poo agrees – on the condition that Katisha is safely married off first... to Ko-Ko, of course.

Ko-Ko therefore discovers Katisha mourning her loss ("Alone, and yet alive"), and throws himself on her mercy. He begs her hand in marriage ("Tit-willow"). She agrees,("There is beauty in the bellow of the blast") and begs mercy for him and his "accomplices" from the Mikado. Nanki-Poo and Yum-Yum re-appear, to Katisha's impotent fury, and the inhabitants all celebrate the substitution of marriages for executions ("For he's gone and married Yum-Yum").

There are two ways of interpreting the ending for this story. Either Ko-Ko is assumed to receive the short end of the stick by having married the terrible Katisha, or else Katisha is not as bad as she seems and she and Ko-Ko are truly made for each other. Directors have interpreted this ending both ways with equal success.

[edit] Musical numbers

  • Overture (Includes "Mi-ya Sa-ma", "The Sun Whose Rays Are All Ablaze", "There is Beauty in the Bellow of the Blast", "Braid the Raven Hair" and "With Aspect Stern and Gloomy Stride")

[edit] Act I

[edit] Act II

  • 12. "Braid the raven hair" (Pitti-Sing and Girls)
  • 13. "The sun whose rays are all ablaze" (Yum-Yum)
  • 14. "Brightly dawns our wedding day" (Yum-Yum, Pitti-Sing, Nanki-Poo and Pish-Tush)
  • 15. "Here's a how-de-do" (Yum-Yum, Nanki-Poo and Ko-Ko)
  • 16. "Mi-ya Sa-ma" ... "From every kind of man obedience I expect" (Mikado, Katisha, Girls and Men)
  • 17. "A more humane Mikado" (Mikado, Girls and Men) (This song was nearly cut, but was restored shortly before the first night.)
  • 18. "The criminal cried as he dropped him down" (Ko-ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah, Girls and Men)
  • 19. "See how the Fates their gifts allot" (Mikado, Pitti-Sing, Pooh-Bah, Ko-Ko and Katisha)
  • 20. "The flowers that bloom in the spring" (Nanki-Poo, Ko-Ko, Yum-Yum, Pitti-Sing, and Pooh-Bah)
  • 21. "Alone, and yet alive" (Katisha)
  • 22. "Willow, tit-willow" ("On a tree by a river") (Ko-Ko)
  • 23. "There is beauty in the bellow of the blast" (Katisha and Ko-Ko)
  • 24. "For he's gone and married Yum-Yum" ... "The threatened cloud has passed away" (Ensemble)

[edit] Productions

The Mikado had the longest original run of the Savoy Operas. It also had the quickest revival: after Gilbert and Sullivan's next work, Ruddigore, closed unexpectedly quickly, three operas were revived to fill the interregnum until The Yeomen of the Guard was ready, with The Mikado being revived just seventeen months after the first run closed.

It was revived again while The Grand Duke was in preparation. When it became clear that that opera was not a success, The Mikado was given at matinees, and the revival continued when The Grand Duke closed after just three months. In 1906–07, Helen D'Oyly Carte mounted a repertory season at the Savoy, but The Mikado was not performed, as it was thought that visiting Japanese royalty might be offended by it. However, it was included in Mrs. Carte's second repertory season, in 1908–09.

The first provincial production of The Mikado opened on July 27, 1885 in Brighton, with several members of that company leaving in August to present the first authorized American production in New York. From then on, The Mikado was a constant presence on tour. From 1885 until the Company's closure in 1982, there was no year in which a D'Oyly Carte company (or several of them) was not presenting it.

In America, as had happened with H.M.S. Pinafore, the first American productions were piracies, but once the authorised production opened in August 1885, it was a success, and Carte had several companies touring the show in North America. A production in Vienna, Der Mikado (Ein Tag in Titipu) opened in September 1886. Authorized productions were seen in France, Holland, Australia, Hungary, Spain, Belgium, Germany, Scandinavia, Russia and elsewhere.

After the Gilbert copyrights expired in 1962, the Sadler's Wells Opera mounted the first non-D'Oyly Carte professional production in England, with Clive Revill as Ko-Ko. Among the many professional revivals since then was an English National Opera production in 1986, with Eric Idle as Ko-Ko and Lesley Garrett as Yum-Yum, directed by Jonathan Miller.

The following table shows the history of the D'Oyly Carte productions in Gilbert's lifetime:

Theatre Opening Date Closing Date Perfs. Details
Savoy Theatre March 14, 1885 January 19, 1887 672 First London run.
Fifth Avenue and Standard Theatres, New York August 19, 1885 April 17, 1886 250 Authorised American production. Production was given at the Fifth Avenue Theatre, except for a one-month transfer to the Standard Theatre in February 1886.
Fifth Avenue Theatre, New York November 1, 1886 November 20, 1886 3 wks Production with some D'Oyly Carte personnel under the management of John Stetson.
Savoy Theatre June 7, 1888 September 29, 1888 116 First London revival.
Savoy Theatre November 6, 1895 March 4, 1896 127 Second London revival.
Savoy Theatre May 27, 1896 July 4, 1896 6 Performances at matinees during the original run of The Grand Duke.
Savoy Theatre July 11, 1896 February 17, 1897 226 Continuation of revival after early closure of The Grand Duke.
Savoy Theatre April 28, 1908 March 27, 1909 142 Second Savoy repertory season; played with five other operas. Closing date shown is of the entire season.

[edit] Historical casting

The following tables show the casts of the principal original productions and D'Oyly Carte Opera Company touring repertory at various times through to the company's 1982 closure:

Role Savoy Theatre
1885
Fifth Avenue
1885
Savoy Theatre
1888
Savoy Theatre
1895
Savoy Theatre
1908
The Mikado Richard Temple F. Federici Richard Temple R. Scott Fishe2 Henry Lytton
Nanki-Poo Durward Lely Courtice Pounds J. G. Robertson Charles Kenningham Strafford Moss
Ko-Ko George Grossmith George Thorne George Grossmith Walter Passmore Charles H. Workman
Pooh-Bah Rutland Barrington Fred Billington Rutland Barrington Rutland Barrington Rutland Barrington
Pish-Tush Frederick Bovill Charles Richards Richard Cummings Jones Hewson Leicester Tunks
Go-To Rudolph Lewis R. H. Edgar Rudolph Lewis Fred Drawater
Yum-Yum Leonora Braham Geraldine Ulmar Geraldine Ulmar Florence Perry Clara Dow
Pitti-Sing Jessie Bond Kate Forster Jessie Bond Jessie Bond Jessie Rose
Peep-Bo Sybil Grey Geraldine St. Maur Sybil Grey Emmie Owen Beatrice Boarer
Katisha Rosina Brandram Elsie Cameron Rosina Brandram Rosina Brandram Louie Rene

1Role of Go-To added from April 1885

2For 1896–97 revival, Richard Temple returned to play The Mikado during January–February 1896, and again from November 1896–February 1897.

Role D'Oyly Carte
1915 Tour
D'Oyly Carte
1925 Tour
D'Oyly Carte
1935 Tour
D'Oyly Carte
1945 Tour
D'Oyly Carte
1951 Tour
The Mikado Leicester Tunks Darrell Fancourt Darrell Fancourt Darrell Fancourt Darrell Fancourt
Nanki-Poo Dewey Gibson Charles Goulding Charles Goulding John Dean Neville Griffiths
Ko-Ko Henry Lytton Henry Lytton Martyn Green Grahame Clifford Martyn Green
Pooh-Bah Fred Billington Leo Sheffield Sydney Granville Richard Walker Richard Watson
Pish-Tush Frederick Hobbs Henry Millidge Richard Walker Wynn Dyson Alan Styler
Go-To T. Penry Hughes L. Radley Flynn L. Radley Flynn Donald Harris
Yum-Yum Elsie McDermid Elsie Griffin Sylvia Cecil Helen Roberts Margaret Mitchell
Pitti-Sing Nellie Briercliffe Aileen Davies Marjorie Eyre Marjorie Eyre Joan Gillingham
Peep-Bo Betty Grylls Dorothy Gates Elizabeth Nickell-Lean June Field Joyce Wright
Katisha Bertha Lewis Bertha Lewis Dorothy Gill Ella Halman Ella Halman
Role D'Oyly Carte
1955 Tour
D'Oyly Carte
1965 Tour
D'Oyly Carte
1975 Tour
D'Oyly Carte
1982 Tour
The Mikado Donald Adams Donald Adams John Ayldon John Ayldon
Nanki-Poo Neville Griffiths Philip Potter Colin Wright Geoffrey Shovelton
Ko-Ko Peter Pratt John Reed John Reed James Conroy-Ward
Pooh-Bah Fisher Morgan Kenneth Sandford Kenneth Sandford Kenneth Sandford
Pish-Tush Jeffrey Skitch Thomas Lawlor Michael Rayner Peter Lyon
Go-To John Banks George Cook John Broad Thomas Scholey
Yum-Yum Cynthia Morey Valerie Masterson Julia Goss Vivian Tierney
Pitti-Sing Joyce Wright Peggy Ann Jones Judi Merri Lorraine Daniels
Peep-Bo Beryl Dixon Pauline Wales Patricia Leonard Roberta Morrell
Katisha Ann Drummond-Grant Christene Palmer Lydsie Holland Patricia Leonard

[edit] Film versions

In 1926, the D'Oyly Carte Opera Company made a brief promotional film of The Mikado.[6] Some of the most famous Savoyards are seen in this film, including Darrell Fancourt as The Mikado, Henry Lytton as Ko-Ko, Leo Sheffield as Pooh-Bah, Elsie Griffin as Yum-Yum, and Bertha Lewis as Katisha.

In 1939, Universal Pictures released a ninety-minute technicolor film of The Mikado.[7] The film stars Martyn Green as Ko-Ko and Sydney Granville as Pooh-Bah. The music was conducted by Geoffrey Toye, a former D'Oyly Carte music director, who was also credited with the adaptation, which involved a number of cuts, additions, and re-ordered scenes. Victor Schertzinger directed, and William V. Skall received an Academy Award nomination for Best Cinematography.

In 1966, the D'Oyly Carte Opera Company appeared in a film version of The Mikado, which closely reflected their traditional staging at the time, although there are some minor cuts.

[edit] Adaptations

  • Bell Telephone Hour version featuring Groucho Marx as Ko-Ko, Stanley Holloway and Helen Traubel, directed by Martyn Green (1960)
  • The Black Mikado
  • The Chichibu production of the "Tokyo Theatre Company"[7]
  • The Cool Mikado is a 1962 British musical film directed by Michael Winner that adapts The Mikado in 1960s pop music style and reset as a comic Japanese gangster story.
  • The Hot Mikado (1939) was a Broadway adaptation of The Mikado with an all-black cast, using jazz and swing music.
  • Hot Mikado (1986) is a jazz and swing style adaptation that premiered in Washington, D.C. and has been played frequently since then.
  • The Jazz Mikado
  • The Swing Mikado was an adaptation of The Mikado with an all-black cast, using swing music, that premiered in Chicago in 1938.

[edit] References in popular culture

  • Many well-known actors have at some time in their careers played the role of Ko-Ko. Groucho Marx, a life-long fan of Gilbert and Sullivan, starred in a made-for-TV production of The Mikado in 1960. Other well-known actors who have played the role of Ko-Ko are Eric Idle and Bill Oddie, with both appearing in the same English National Opera production of "The Mikado" (Bill Oddie took over the role of Ko-Ko after Eric Idle left the production). Dudley Moore played the role when the production toured the United States.

[edit] References to The Mikado and its characters

  • The phrase "A short, sharp shock", heard in the Act 1 song "I am so proud" has entered the language, appearing in titles of books and songs (most notably in samples of Pink Floyd's "Dark Side of the Moon"), as well as political manifestoes. Likewise "Let the punishment fit the crime" is an often-used phrase and is particularly mentioned in the course of British political debates.
  • The name Pooh-Bah has come to stand for anyone with no real authority but who acts otherwise, as in the expression The Grand Pooh-Bah, first introduced in episodes of The Flintstones.
  • The Zodiac Killer murdered at least seven people in the San Francisco Bay area between 1966 and 1970. His letters to police and the media often quoted The Mikado. A second-season episode of the TV show Millennium titled "The Mikado" is based on the Zodiac case.
  • In Flannery O'Connor's short story "A Good Man is Hard to Find", the cat owned by one of the main characters is named "Pitti-Sing"
  • The climax of the 1978 film Foul Play takes place during a performance of The Mikado. In this film, Dudley Moore appears as the orchestra conductor of the opera.
  • In the mystery series of novels, Cat Who, two of the three main characters are cats. One, the male, is nicknamed Koko for everyday purposes (his real name being Kao K'o Kung). The other, the female, came in during the second book and is named "Yum Yum" after a "Psycatatrist's" comment about this opera: "Why, it's just like Gilbert and Sullivan! [...] For he is going to marry Yum-Yum, te dum"

[edit] References to songs in The Mikado

  • Rian Johnson's 2005 film Brick features a scene where Laura (Nora Zehetner), the femme fatale, performs a section from "The Sun Whose Rays" while playing the piano at a party. Originally, she performed the entire piece, but the second half was edited for time. The entire performance is contained on track 3 of the soundtrack.
  • In The Producers, a terrible auditioner for the musical Springtime for Hitler begins his audition with Nanki-Poo's song, "A Wand'ring Minstrel I". He gets only four syllables into the song, when the casting director cuts him off abruptly with "THANK YOU!"

References to "Three Little Maids":

  • In the 1981 film Chariots of Fire, Harold Abrahams first sees his future wife as one of the "Three Little Maids from School".
  • In the CSI episode "Suckers", a case is solved thanks to Grissom's remembering the song "Three little maids from school are we", and there are many references to The Mikado.[citation needed]
  • In Frasier episode "Leapin' Lizards", workplace prankster Bulldog impersonates the voice of an esteemed friend of Niles Crane in a phone call to Frasier. After Frasier boasts that many have asked to see his "Yum-Yum", he is coaxed into going into his best falsetto voice to perform "Three Little Maids" live over the air.
  • In the Angel episode "Hole in the World", Charles Gunn sings "Three Little Maids from School are We," and when he is caught by Wesley, tries to cover by rapping, badly.
  • The Chipmunks perform "Three Little Maids" in the episode "Maids in Japan" on Alvin and the Chipmunks. Alvin signs up himself and his brothers in a kabuki theater to gain publicity in Japan, but it goes terribly awry after they are to perform female roles (onnagata). After the show, Dave sees them in full costume and make-up and thinks they are some local girls.
  • In The Animaniacs Vol. 1 Yakko, Wakko, and Dot dressed up in Kimonos and sing "Three Little Maids" to do an audition for Mr. Director to escape Ralph the security guard in the episode "Hello Nice Warners"

References to "Tit-Willow":

  • On another episode of Frasier, Martin, who still values old-fashioned manliness, rolls his eyes upon stating that he's proud of his two sons and then turning to see Frasier and Niles singing the refrain to "Tit-Willow."
  • Allan Sherman did a parody of the "Tit-willow" song ("On a tree by a river"), in which the bird in question talks and sings with a stereotypical Jewish accent. Sherman is so impressed by the bird's singing that he takes him down from his branch, and home "to mein split-level ranch". His wife misinterprets the gift and fricassees the bird, whose last words are, "Oy! Willow! Tit-willow! Willow!"

References to the "Little List" song

  • Sherman also did a variant on "I've Got a Little List", presenting reasons why one might want to seek psychiatric help, and titled "You Need an Analyst".[8]
  • Eureeka's Castle, a children's television show, did a parody of "I've Got a Little List" in a Christmas special, called "Just Put it on the List," wherein the twins, Bogg and Quagmire, describe what they'd like for Christmas.

[edit] Notes

  1. ^ See hereand here
  2. ^ See these links: [1] and [2].
  3. ^ Description of the Chichibu production
  4. ^ The actor who originally played Pish-Tush proved unable satisfactorily to sing the low notes in the Act Two quartet, "Brightly dawns our wedding day". The Pish-Tush line in this quartet lies lower than the rest of the role and ends on a bottom F. Therefore, an extra bass character, called Go-To, was introduced for this song and the dialogue scene leading in to it. The D'Oyly Carte Opera Company continued generally to bifurcate the role, but vocal scores generally do not mention it. Other companies, however, have generally eliminated the role of Go-To and restored the material to Pish-Tush, when the role is played by someone with a sufficient vocal range.
  5. ^ See note above for Pish-Tush.
  6. ^ The original version of this number included Pish-Tush. His part in it was first reduced, and then eliminated. However, some vocal scores still include Pish-Tush in this number in his reduced role.
  7. ^ Description of the Chichibu production

[edit] References

  • Baily, Leslie (1952). The Gilbert & Sullivan Book. London: Cassell & Company Ltd.
  • Cellier, François, Cunningham Bridgeman (1914). Gilbert, Sullivan, and D'Oyly Carte. London: Sir Isaac Pitman & Sons.
  • Jones, Brian (Spring 1985). "The sword that never fell". W. S. Gilbert Society Journal 1 (1): 22–25.

[edit] See also

[edit] External links

Wikisource has original text related to this article:
Gilbert and Sullivan
The Triumvirate:
W. S. Gilbert | Arthur Sullivan | Richard D'Oyly Carte
The Gilbert and Sullivan Operas:
ThespisTrial by JuryThe SorcererH.M.S. PinaforeThe Pirates of PenzancePatienceIolanthePrincess Ida
The MikadoRuddigoreThe Yeomen of the GuardThe GondoliersUtopia, LimitedThe Grand Duke
Other Works:
Other Works by W. S. GilbertOther Operas by Arthur SullivanOther Music by Arthur Sullivan
People:
People associated with Gilbert and SullivanGilbert and Sullivan performers
In other languages